Tietääkö kukaan miten menee latinaksi Fraasi:
Ken tästä käy, saa kaiken toivon heittää
T : -?-
Latinaksi; fraasi: Ken tästä käy, saa kaiken toivon heittää
15
13039
Vastaukset
- Dante A.
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate",
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Divine_Comedy - Sospetto
”Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate”
Dante Alighieri kirjoitti Jumalaisen näytelmänsä (La divina commedia) joskus seitsemän vuosisataa sitten italiaksi. Luulen melkein, että näytelmän portin tekstikin on ollut italiaksi eikä latinaksi.- Sospetto
3 minuuttia myöhässä!
- Sospetto
Pienen googlailun tulos:
Dante kirjoitti teoksensa sittenkin vulgaarilatinaksi, joka on eräänlainen latinan ja italian välimuoto. Italialaisten mielestä se on vaikeahkosti ymmärrettävää. - jelppiä
Sospetto kirjoitti:
Pienen googlailun tulos:
Dante kirjoitti teoksensa sittenkin vulgaarilatinaksi, joka on eräänlainen latinan ja italian välimuoto. Italialaisten mielestä se on vaikeahkosti ymmärrettävää.Moi
Tämän italiaversio tuli itselle vastaan myös....tai tosin luulin tota vulgaarilatinaa italiaksi.
Mut' saapi toi vulgaari kelvata, kun ei fraasia latinaksi ilmeisesti ole ???....kait ???
Kiitos vastanneille ! - Helkutin portit
"Luulen melkein, että näytelmän portin tekstikin on ollut italiaksi eikä latinaksi."
Näytelmän kirjoittajille suotakoon vapauksia kielten valinnan suhteen. Totuus taitaa olla, että mikäli kyseinen teksti on aikuisten oikeasti olemassa, se on savoksi.
;-) Sospetto kirjoitti:
Pienen googlailun tulos:
Dante kirjoitti teoksensa sittenkin vulgaarilatinaksi, joka on eräänlainen latinan ja italian välimuoto. Italialaisten mielestä se on vaikeahkosti ymmärrettävää.Vai vulgaarilatinaksi. Vulgaarilatinaa puhuttiin viimeksi joskus 500- tai 600-luvulla.
Danten kieli on tietysti erilaista kuin nykyitalia, joka on suhteellisen keinotekoinen kieli, mutta lähellä sitä. Italian alueella puhuttiin keskiajalla ja sen jälkeen monia romaanisia kielimuotoja, ja italian kieli luotiin suhteellisen hiljattain, eikä se edelleenkään ole syrjäyttänyt alueen muita kieliä kuten napolia ja sardia.
Danten sanat voi toki kääntää latinaksi. En kyllä tiedä miksi, mutta voi siis niin tehdä:
Deserete spes omnia, vos qui intratis.
- Anonyymi
nii?
- Anonyymi
"Nii" on polvi enkuksi. Mitä se tässä merkkaa?
- Anonyymi
Dante on lainannut Plautusta. Alkuperäinen ajatus on Plautuksen näytelmässä Bacchides latinaksi vähän laajemmassa muodossa. Ks. Latin Library, Plautus, Bacchides, riviltä 368 alkaen: "Pandite atque aperite propere ianuam hanc Orci, obsecro.
nam equidem haud aliter esse duco, quippe quo nemo advenit,
nisi quem spes reliquere omnes" = Leväyttäkää ja avatkaa kiireesti tämä helvetin portti, pyydän. Muuta en enää voi kuin johtaa sisään tästä, mistä vain kaiken toivonsa kadottaneet menevät. (en ole varma, menikö käännös tarkalleen oikein)- Anonyymi
ehkä jopa "...johtaa sisään hänet, joka kaiken toivonsa on heittänyt." En tunne kontekstia, koska näytelmä ei ole entuudestaan tuttu. Virkkeen lausuu pedagogi Lydus.
Anonyymi kirjoitti:
ehkä jopa "...johtaa sisään hänet, joka kaiken toivonsa on heittänyt." En tunne kontekstia, koska näytelmä ei ole entuudestaan tuttu. Virkkeen lausuu pedagogi Lydus.
Tulikohan 15 vuotta sitten tatska alaselkään? 🤭
- Anonyymi
Eli tarkoittiko se vulvaa?!? Jo syntymässä voi toivonsa heittää. Ainoastaan keisarinleikkauksella syntyneet eli keisarit pystyivät niinkuin että toivoa on.
- Anonyymi
Ken tästä käy? Heittää toivon, saa kaiken.
- Anonyymi
Ken, siis Barbin poikaystävä?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Tänään pyörit ajatuksissa enemmän, kun erehdyin lukemaan palstaa
En saisi, silti toivon että sinä vielä palaat ja otetaan oikeasti selvää, hioituuko särmät ja sulaudummeko yhteen. Vuod336204- 345693
- 293214
- 342534
- 442467
- 152208
- 372148
Voi ei! Jari Sillanpää heitti keikan Helsingissä - Hämmästyttävä hetki lavalla...
Ex-tangokuningas on parhaillaan konserttikiertueella. Hän esiintyi Savoy teatterissa äitienpäivänä. Sillanpää jakoi kons401749En ole koskaan kokenut
Ennen mitään tällaista rakastumista. Tiedän että kaipaan sinua varmaan loppu elämän. Toivottavasti ei tarvitsisi vain ka191727- 121721