Malakia 3:1 on käännetty Raamattuun väärin:
"Minä lähetän sanansaattajani raivaamaan edelläni tietä."
... sillä oikeasti tuo kohta kuuluu suraan käännettynä näin:
"Katso, minä lähetän enkelini, ja hän kääntyy minun edelleni."
Johannes kastaja oli siis enkeli! Ei profeetta eikä messisaskaan kuten Johannes itsekkin Johanneksen evankeliumissa julistaa.
1933 ja 1992 Raamatussa törkeä käännösvirhe!
15
262
Vastaukset
- saanko.kysyä
Minkä väärinkäsityksen tuo aiheuttaa asiayhteydessä?
- AitoaMalakiaaEtsimässä
Siinä ei puhuta mitään raivaamisesta.
- saanko.kysyä
AitoaMalakiaaEtsimässä kirjoitti:
Siinä ei puhuta mitään raivaamisesta.
Mitä sitten?
Mistä kielestä käänsit?
- AitoaMalakiaaEtsimässä
Hepreasta
AitoaMalakiaaEtsimässä kirjoitti:
Hepreasta
Enkeli ja sanansaattaja ovat sama asia. Enkeli on kreikkalaisperäinen sana. Voihan sitäkin käyttää, mutta ei se sanansaattajaa kummempi ole.
jjeeves kirjoitti:
Enkeli ja sanansaattaja ovat sama asia. Enkeli on kreikkalaisperäinen sana. Voihan sitäkin käyttää, mutta ei se sanansaattajaa kummempi ole.
Malakian kirja on kirjoitettu hepreaksi kuten koko VT.
usko.vainen kirjoitti:
Malakian kirja on kirjoitettu hepreaksi kuten koko VT.
No mitä sanansaattaja on hepreaksi, ja mitä enkeli on hepreaksi? Entä mitä Malakias on suomeksi?
Ja onko enkeli jotain hienompaa kuin sanansaattaja, vaikka ne ovat sama asia?- AitoaMalakiaaEtsimässä
jjeeves kirjoitti:
No mitä sanansaattaja on hepreaksi, ja mitä enkeli on hepreaksi? Entä mitä Malakias on suomeksi?
Ja onko enkeli jotain hienompaa kuin sanansaattaja, vaikka ne ovat sama asia?"Sanansaattaja" eli kreikan "angelos" on hepreaksi "malakiah."
AitoaMalakiaaEtsimässä kirjoitti:
"Sanansaattaja" eli kreikan "angelos" on hepreaksi "malakiah."
Päästiin yhteisymmärrykseen. Profeetta Malakia on enkeli ja Johannes Kastaja on sanansaattaja.
- dikduk
AitoaMalakiaaEtsimässä kirjoitti:
"Sanansaattaja" eli kreikan "angelos" on hepreaksi "malakiah."
malach on sanansaattaja ja malachi minun sanansaattajani, siis genetiivi yks. 1pers.
AitoaMalakiaaEtsimässä kirjoitti:
"Sanansaattaja" eli kreikan "angelos" on hepreaksi "malakiah."
Mikä tässä on se TÖRKEYS?
Miten tästä eteen päin...
- AitoaMalakiaaEtsimässä
Katso, minä lähetän enkelini, ja hän kääntyy minun edelleni. Ja yhtäkkiä he tulevat minun valtaistuimelleni - Herra jota sinä etsit, ja liiton enkeli, jota sinä kaipaat. Katso!
- Tarkkaväännös
Mal.2:7. Biblia (1776). Sillä papin huulet pitää opin kätkemän, että lakia hänen suustansa kysyttäisiin; sillä hän on Herra Zebaotin enkeli.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Jos yhdistät nimikirjaimet
Jos yhdistät sinun ja kaivattusi ensimmäisten nimien alkukirjaimet mitkä nimikirjaimet tulee? Sinun ensin ja sitten häne1117335Mies vinkkinä sulle
Jos pyytäisit kahville tai ihan mihin vaan, niin lähtisin varmasti välittämättä muista705801- 955014
- 524265
Kyllä se taitaa olla nyt näin
Minusta tuntuu et joku lyö nyt kapuloita rattaisiin että meidän välit menisi lopullisesti. Sinä halusit että tämä menee494096- 2233986
Odotan että sanot
Sitten siinä että haluaisit vielä jutella kahdestaan kanssani ja sitten kerrot hellästi että sinulla on ollut vaikea san283728- 423565
- 552952
- 422457