Pohdiskelin kirjoittamani fantasiakirjan käännättämistä englanniksi, jos sen vaikka omaehtoisesti julkaisisi Amazonin palvelussa, mutta internet tarjoaa vain kalliita käännöspalveluita.
Hitaasti puurtamalla onnistuisi jollakin tapaa itseltäkin, ei vaan kiinnostus ja aika tahdo riittää enää siihen. Onko siis aivan tavatonta, että mahdollisen kääntäjän kanssa sovitaan provikasta (ihan virallisella sopimuksella), jonka hän saa sitten mahdollisesta myynnistä?
Kääntötaitoisia tuttujakaan ei juuri ole, joten vaihtoehdot melko vähissä. Neuvoja, vinkkejä, kokemuksia?
Kirjan käännättäminen englanniksi
3
250
Vastaukset
- Uskomatonta1
Jos kirjoitat itsestäsi, omasta oikeasta elämästäsi rehellisesti, se on sensaatio ja myyntimenestys.
Haluaisin lukea suomeksi. - Lumilammas
Epäilen ettei kukaan kääntäjä suostu ehdottamaasi provikkaan. Että saisit maksettua kääntäjän palkkion, joutuisit myymään aikamoisen paljon kirjojasi. Käännöspalveluiden hinnat pyörivät noin 30-35e/sivu. Jos romaanissasi on noin 200 sivua sen hinnaksi tulee noin 7t.
Näin minäkin hetken asiaa pohdittuani päättelin. Sivujahan on siis 800-900 ja suurempi polte olisi saada paljon lukijoita kuin paljon myyntiä. Kustantamot ottaa jos on ottaakseen, mutta ennemmin kirjoitan uutta kuin alan kääntämään itse.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 406953
- 323928
- 453300
- 402909
- 172686
- 372228
- 162186
- 412133
Voi ei! Jari Sillanpää heitti keikan Helsingissä - Hämmästyttävä hetki lavalla...
Ex-tangokuningas on parhaillaan konserttikiertueella. Hän esiintyi Savoy teatterissa äitienpäivänä. Sillanpää jakoi kons482067- 392000