Ukrainan kielen translitterointi?

Anonyymi-ap

Onko nykyisin suotavaa ohittaa kaikki standardit, suositukset ja omaan kieleen sopeuttamiset? Koska Ukrainan - Venäjän sota on ajankohtainen aihe, niin mitä standardia pitäisi suomalaisen median käyttää ukrainan kielen translitterointiin? Nyt kaikki tekevät oman mielensä mukaan ja kopioivat mm. englannin kielen sopeutettuja paikannimiä suomeen.

9

210

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Jokainen voi ihan itse laatia itselleen oman standardinsa.

      • Anonyymi

        Ja melkein jokainen laatiikin venäjästä saati sitten Ukrainasta aivan oman translitteraationsa. Eivät edes akateemisesti kouluttautuneet ihmiset osaa asiaa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Ja melkein jokainen laatiikin venäjästä saati sitten Ukrainasta aivan oman translitteraationsa. Eivät edes akateemisesti kouluttautuneet ihmiset osaa asiaa.

        V-tun tekstintarkastin! Tekee enemmän virheitä kuin korjaa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Ja melkein jokainen laatiikin venäjästä saati sitten Ukrainasta aivan oman translitteraationsa. Eivät edes akateemisesti kouluttautuneet ihmiset osaa asiaa.

        Venäjästä Suomeen on kyllä olemassa stantardisoitu translitterointi-ohje joka opetetaan mielestäni ihan venäjänkielen perusopintojenkin yhteydessä. Soppaa sitten myöhemmin sekoittaa että jokaisella maalla siitä oma versionsa eli jenkit, britit, saksalaiset ja ranskalaiset translitteroivat nimiä ja paikannimiä omalla tavallaan ja varsinkin englannin translitterointi sotkeutuu usein kotimaisen kanssa.

        Esimerkki: Влади́мир Пу́тин on suomeksi Vladimir Putin
        mutta
        saksaksi: Wladimir Putin
        ranskaksi:Vladimir Poutine
        hollanniksi:Vladimir Poetin
        unkariksi: Vlagyimir Putyin
        jne. jne.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Venäjästä Suomeen on kyllä olemassa stantardisoitu translitterointi-ohje joka opetetaan mielestäni ihan venäjänkielen perusopintojenkin yhteydessä. Soppaa sitten myöhemmin sekoittaa että jokaisella maalla siitä oma versionsa eli jenkit, britit, saksalaiset ja ranskalaiset translitteroivat nimiä ja paikannimiä omalla tavallaan ja varsinkin englannin translitterointi sotkeutuu usein kotimaisen kanssa.

        Esimerkki: Влади́мир Пу́тин on suomeksi Vladimir Putin
        mutta
        saksaksi: Wladimir Putin
        ranskaksi:Vladimir Poutine
        hollanniksi:Vladimir Poetin
        unkariksi: Vlagyimir Putyin
        jne. jne.

        japaniksi: ウラジミール・プーチノ (urajimiiru puuchin)


    • Anonyymi

      Olen miettinyt itse samaa. Toisaalta en pidä lainkaan siitä että esim. Herson pitäisi oikeaoppisesti kirjoittaa suomeksi H'erson. Mielestäni tuo " ' " on täysin turha ja sotkeva merkki translitteroinnissa.

      • Anonyymi

        Varmaan tuommoinen " ' " kuuluisi olla Nikitankin sukunimessä Kh'rutsev.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Varmaan tuommoinen " ' " kuuluisi olla Nikitankin sukunimessä Kh'rutsev.

        Totta! Olihan hänkin muistaakseni ukrainalainen neuvostojohtaja ellei sitten ajatella että neuvostoliiton pääkieli oli venäjä ja sen johtajien nimet translitteroidaan suomeen venäjästä, eikä ukrainaista.

        Tuo ”puolilainausmerkki” tai ”heittomerkki” näyttää vaan hölmöltä suomea kirjoitettaessa ja hämmentää lukijaa kun tämä miettii sanan lausumista.


    • Anonyymi

      Mistä sellaiset translitteroinnit kuin Yuliia (Julija, Yuliya) tulee?

    Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Huomenta ihana

      Kauniskasvoinen ihanuus 😘 saan sut vielä
      Ikävä
      39
      6915
    2. Hei rakas...

      Miten on työpäivä sujunut? Rakastan sinua 💗
      Ikävä
      32
      3898
    3. Ei tämä etene ikinä

      Kun kumpikaan ei enää ota yhteyttä. Mä en ainakaan uskalla.
      Ikävä
      45
      3280
    4. Edelleen sitä on vaikea uskoa

      Että olisit oikeasti rakastunut muhun
      Ikävä
      34
      2844
    5. Vitsi mihin menit. Heti takasin.

      Mä näin sut tuu takasin! Oli kiire, niin en ehtiny sin perään!
      Ikävä
      16
      2662
    6. Toiveikas vai toivoton

      torstai? Ajatuksia?
      Ikävä
      37
      2228
    7. Mukavaa päivää

      Mun rakkauden kohteelle ❤️ toivottavasti olet onnellinen
      Ikävä
      16
      2176
    8. Koko ajan olet

      Senkin suhteen kiusannut. Halut on ihan mielettömät olleet jo pitkään
      Ikävä
      37
      2092
    9. Voi ei! Jari Sillanpää heitti keikan Helsingissä - Hämmästyttävä hetki lavalla...

      Ex-tangokuningas on parhaillaan konserttikiertueella. Hän esiintyi Savoy teatterissa äitienpäivänä. Sillanpää jakoi kons
      Suomalaiset julkkikset
      48
      2047
    10. Miksi et irrota otettasi

      Suhteeni?
      Ikävä
      38
      1963
    Aihe