Esimerkiksi joku tekee jotain pientä kivaa kotonaan tai muuten puuhailee työpaikalla, jonka kokee kivaksi. Tai vaikka sisustaa tai iloa pienestä asiasta. Tai joku ottaa maukkaan kakunpalan tai sanoo huumorilla jotain asiaa pikkukivaksi. Mikä olisi oikea käännös ja kuvaava? Onko kysymys liian vaikea.
Miten käännetään sanonta "pikkukivaa" englanniksi?
9
303
Vastaukset
- Anonyymi
Piti sanoa että sanontaa käytetään myös jos joku puuhastelee kaverin kanssa jotain kivaa salamyhkäisesti, esimerkiksi vetäytyy takkahuoneeseen askartelemaan pienoismallin parissa. On omia juttuja ja huumoria. Pikkujoulujen pikkukivasta ei tietoa sitten.
- Anonyymi
The simple/small/little joys of life?
- Anonyymi
Onpa taas järkevä kysymys. Enpä ole kuullut tuota sanaa usein käytettävän edes suomeksi, ja aika huonosti minusta sopii juuri mihinkään noista esimerkeistäkään. Tuollainen epämääräinen slangisana siis tuskin kääntyy englanniksikaan yhdellä "oikealla" yleispätevällä sanalla. Kiva puuhailu esimerkiksi voisi olla tinkering.
- Anonyymi
Esimerkkinä on "pientä kivaa". Ja kyllä, se on käytössä ollut aiemmin ainakin. Ehkei historiassa, mutta uusiosanonta. Miksi vastaat jos ei kiinnosta tai ei nappaa, jätä väliin ensi kerralla. Älä kiinnitä näihin mitään huomiota, säästytään kaikki rasitukselta.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Esimerkkinä on "pientä kivaa". Ja kyllä, se on käytössä ollut aiemmin ainakin. Ehkei historiassa, mutta uusiosanonta. Miksi vastaat jos ei kiinnosta tai ei nappaa, jätä väliin ensi kerralla. Älä kiinnitä näihin mitään huomiota, säästytään kaikki rasitukselta.
Anteeksi, kelpuutatko vain itseäsi miellyttävät vastaukset? Vastaan siksi, että koko kysymys on tosiaankin typerä (tai jos kaunistellaan omia sanojasi lainaten niin "liian vaikea"). "Pikkukiva" voi sopia ehkä niihin pikkujouluihin tai seksilelun mainostajan sanastoon, muut esimerkkisi ovat vain saman sanan "ironista" huumorikäyttöä. Kaikissa kielissä on paljon sanoja ja sanontoja joita on mahdotonta kääntää toiselle kielelle niin, että se yksi sama sana toimisi kaikissa vastaavissa tilanteissa.
- Anonyymi
Rallienglanniksi voisi olla ”lidl nais”.
- Anonyymi
Mieti sitä loppuelämäsi. Iso poika jo. 🙂
- Anonyymi
Koitahan pärjätä.
- Anonyymi
"Fucking yourself" on melko pätevä käännös itsetehdylle pikkukivalle.
Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
En voi jutella kanssasi
tietenkään, mutta täällä voin sanoa sinulle, että se sinun hiljaisuutesi ja herkkyytesi eivät ole heikkoutta. Ne ovat ih395150Trump ja Vance murskasivat ja nolasivat Zelenskyn tiedotusvälineiden edessä Valkoisessa talossa.
Jopa oli uskomaton tilaisuus Valkoisessa talossa. Zelensky jäi täydelliseksi lehdellä soittelijaksi suhteessa Trumpiin j5181730Kokoomus haluaa hoitaa flussat yksityisellä, jotta säästettäisiin rahaa ja aikaa
Mies hakeutui Terveystalo Kamppiin flunssaoireiden takia helmikuisena sunnuntai-iltana. Diagnoosiksi kirjattiin influens771100Rakkaus ei iloitse vääryydestä vaan iloitsee yhdessä TOTUUDEN kanssa.
Tajuatteko, että jotkut ihmiset pitävät siitä, kun toiset kaatuvat? He nauttivat siitä, kun toiset mokaavat tai käyttävä3591008- 77943
Anteeksi Pekka -vedätys
Apuna Ry:n somessa levinnyt Anteeksi Pakka -kampanja saa aina vaan kummallisempia piirteitä. ”Mä pyydän anteeksi. Mä53921- 59870
- 228814
Mikä on kaivattusi ärsyttävin piirre?
Mun kaivattu on erittäin vastahakoinen puhumaan itsestä. Kääntää puheenaiheen aina muuhun kun hänestä tulee puhetta.50803Päivi Ollila on tehnyt kunnallisvalituksen saadakseen pidettyä Tarja Pirkkalaisen virassa
Kaupunginhallituksen puheenjohtaja Päivi Ollila on tehnyt kunnallisvalituksen kaupungin johtamisjärjestelyiden muutokses58738