"Quis novit Daemonis astus?"

latino

Tämä lause on Aino Kallaksen teoksen "Sudenmorsian" viimeisellä sivulla. Osaako kukaan tulkita mitä se käytännössä tarkoittaisi?

"Quis novit Daemonis astus?"

Sanakirja auttoi tähän asti, mutta järkevää lausetta ei synny:

Quis = kuka, ketkä
Novit = viittaisiko "uusi"-sanaan?
Daemonis = Demonin (gen.)
Astus = juoni

Tarvitsen tätä tietoa esitelmään, joten olisin kiitollinen pienestäkin avusta!

9

6539

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Beliendah.

      Vaikka näin :
      Keiden uusi demonin juoni?
      Keiden demonien uusi juoni?
      Kuka on uusi demonien juoni?

      Vertaa sanayhteyteen ja missä yhteydessä se on.
      Enempää en voi auttaa.Tuskinpa kukaan täältä meillä latinaa osaa.

      • latino

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)


      • kääntelijä
        latino kirjoitti:

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"


      • kääntelijä
        kääntelijä kirjoitti:

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"

        Ja jos siis tahdot näppärämmän ja idiomisemmalta kuullostavan käännöksen, muotoile ensimmäinen vaihtoehto vaikkapa:

        "Kukapa tuntisi paholaisen juonet?"


      • latinisti

        astus on yksikkömuodossa, juoni


    • alfonso78

      sorry I don't speak Finnish, but there a fundamental mistake:
      novit is actually the verb "to know" as you can see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Iura_novit_curia

      see also: http://en.wiktionary.org/wiki/astus

      so the actual translation is: who knows the trick of the devil?

      • Anonyymi

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.

        Tuntea*


      • Anonyymi

        Also it would be translated as "who knows the tricks of the devil?"


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Huomenta ihana

      Kauniskasvoinen ihanuus 😘 saan sut vielä
      Ikävä
      45
      7352
    2. Hei rakas...

      Miten on työpäivä sujunut? Rakastan sinua 💗
      Ikävä
      32
      4068
    3. Ei tämä etene ikinä

      Kun kumpikaan ei enää ota yhteyttä. Mä en ainakaan uskalla.
      Ikävä
      57
      3605
    4. Edelleen sitä on vaikea uskoa

      Että olisit oikeasti rakastunut muhun
      Ikävä
      50
      3120
    5. Vitsi mihin menit. Heti takasin.

      Mä näin sut tuu takasin! Oli kiire, niin en ehtiny sin perään!
      Ikävä
      17
      2806
    6. Miksi et irrota otettasi

      Suhteeni?
      Ikävä
      53
      2307
    7. Voi ei! Jari Sillanpää heitti keikan Helsingissä - Hämmästyttävä hetki lavalla...

      Ex-tangokuningas on parhaillaan konserttikiertueella. Hän esiintyi Savoy teatterissa äitienpäivänä. Sillanpää jakoi kons
      Suomalaiset julkkikset
      49
      2299
    8. Toiveikas vai toivoton

      torstai? Ajatuksia?
      Ikävä
      37
      2258
    9. Koko ajan olet

      Senkin suhteen kiusannut. Halut on ihan mielettömät olleet jo pitkään
      Ikävä
      43
      2248
    10. Mukavaa päivää

      Mun rakkauden kohteelle ❤️ toivottavasti olet onnellinen
      Ikävä
      16
      2236
    Aihe