Pari latinan sanaa?...

Takametsien Mies

Tarvitsisin erästä pikku käännöstä varten pari latinan sanaa, joille en keksi millään nasevaa ilmaisua: kylpeä ja löyly.

"kylpeä" merkityksessä 'saunoa' t. 'löylytellä'
"löyly" merkityksessä 'saunan löyly'

Jos joku osaisi auttaa, olisin iloisesti kiitollinen!

12

444

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Iines Siivi

      Opettajani aikanaan sanoi, että 'sauna' laitettiin lainasanaksi latinan kieleen ja se taipuu 1. deklinaation mukaan, sen sijaan deponenttiverbiä 'saunari' eli 'saunoa' ei ole virallisesti hyväksytty. Älä kysy minulta, miten deponenttiverbit taipuvat, en muista.

    • Kylpeläinen

      Antiikin roomalaisten kylpylaitosta kuvannee termi sellainen kuin termi (tulikohan tuo sanottua tarpeeksi epäselvästi?).

      http://www.jod-sole-therme.de/pageID_2477017.html kutsuu roomalais-suomalaista termiä termillä ’balneum’. Sopisikohan suomalaista saunaa sitten kutsua vaikkapa nimellä ’balneum fenniae’ (latinata en osaa enkä sen taivutuspäätteitä päätellä saati taivutella).

      Roomalaiskylvehtimön höyryttelyosiosta on tuon nettisivun mukaan käytetty termiä ’sudatorium’. Lieköhän tuo yhtä lähellä suomalaista saunaa kuin jotkut ruotsalaisten bastuviritykset?

      Sudatoriumista tietää englanninkielinen Wikipediakin jotain:
      http://en.wikipedia.org/wiki/Sudatorium

      Voisikohan englannin sanalla ’sweat’ olla jotain yhteistä tuon sudatoriumin kanssa? Svettigt eller vettigt?

      Nämä pähkäilyt eivät valitettavasti ole mikään vastaus kysymykseesi, mutta harhapolunkin kautta saattaisi kenties löytyä jotakin?

      • Takametsien Mies

        Kyllähän näillä vihjeilla jo alkuun pääsee, vaikka ei vielä ihan kokonaan perille!

        Olen kovasti ilahtunut siitä, että tällä foorumilla on vielä tyyppejä, jotka osaavat suhtautua kyselyihin asiallisesti!
        :o)


    • Kääntämisessä kohderyhmä on lähes yhtä tärkeä kuin konteksti, jota sitäkään et kerro.

      Käännätkö Cicerolle vai Hadrianukselle?

      • Takametsien mies

        >Käännätkö Cicerolle vai Hadrianukselle?

        Ihan omaksi ilokseni yritän väkertää; latinan harrastaminen saattaa auttaa torjumaan tylsistymistä.

        Kontekstista voin kertoa sen verran, että ihan supisuomalaiseen saunakulttuuriin liittyviä käsitteitä ovat, saunan löylyä ja saunassa kylpemistä olisi tarkoitukseni latinan kielellä kuvata.

        Mitään Ciceron tasoista tekstiä en yritäkään tuottaa, joten ehkä Hadrianus olisi lähempänä totuutta.


      • Takametsien mies kirjoitti:

        >Käännätkö Cicerolle vai Hadrianukselle?

        Ihan omaksi ilokseni yritän väkertää; latinan harrastaminen saattaa auttaa torjumaan tylsistymistä.

        Kontekstista voin kertoa sen verran, että ihan supisuomalaiseen saunakulttuuriin liittyviä käsitteitä ovat, saunan löylyä ja saunassa kylpemistä olisi tarkoitukseni latinan kielellä kuvata.

        Mitään Ciceron tasoista tekstiä en yritäkään tuottaa, joten ehkä Hadrianus olisi lähempänä totuutta.

        Jos kirjoitat itsellesi, niin sittenhän voit kirjoittaa ihan sellaista ”latinaa”, jota itse ymmärrät. Ja itse varmaan parhaiten tiedät, mitä ymmärrät. Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?


      • Takametsien Mies
        Yucca kirjoitti:

        Jos kirjoitat itsellesi, niin sittenhän voit kirjoittaa ihan sellaista ”latinaa”, jota itse ymmärrät. Ja itse varmaan parhaiten tiedät, mitä ymmärrät. Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        Luen kyllä sujuvasti latinankielisiä tekstejä ja osaan kieliopinkin. Ymmärrän myös lukemani.

        Nyt ilmeisesti ongelmani ei sittenkään ollut se, että silmiini ei ollut koskaan sattunut noita kysymiäni sanoja, vaan se että erehdyin kyselemään tällä palstalla.

        Olen tietenkin kovin pahoillani siitä, että olen kysymykselläni ärsyttänyt herra Kaikkiviisasta siinä määrin, että en voi saada asiallista vastausta asialliseen kysymykseeni.


      • T.M.
        Yucca kirjoitti:

        Jos kirjoitat itsellesi, niin sittenhän voit kirjoittaa ihan sellaista ”latinaa”, jota itse ymmärrät. Ja itse varmaan parhaiten tiedät, mitä ymmärrät. Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        >Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum
        >loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        Tuo saattaa varmaan kuulostaa latinalta arv. nimim. Yuccan korvissa, mutta valitettavasti ei minun eikä varmasti muidenkaan latinaa OSAAVIEN korvissa...


      • Takametsien Mies kirjoitti:

        Luen kyllä sujuvasti latinankielisiä tekstejä ja osaan kieliopinkin. Ymmärrän myös lukemani.

        Nyt ilmeisesti ongelmani ei sittenkään ollut se, että silmiini ei ollut koskaan sattunut noita kysymiäni sanoja, vaan se että erehdyin kyselemään tällä palstalla.

        Olen tietenkin kovin pahoillani siitä, että olen kysymykselläni ärsyttänyt herra Kaikkiviisasta siinä määrin, että en voi saada asiallista vastausta asialliseen kysymykseeni.

        Jos kysyt kääntämisestä, niin asia- ja tekstikontekstin esittäminen ja kohderyhmän mainitseminen kuuluvat asialliseen kysymykseen. Jos kysyt asiattomia, saatat saada asiattomia vastauksia, joskaan et ehkä yhtä asiattomia kuin kysymys.

        Ja kun kerroit kääntäväsi itsellesi, niin tilanteenhan pitäisi olla harvinaisen selvä.


      • T.M. kirjoitti:

        >Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum
        >loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        Tuo saattaa varmaan kuulostaa latinalta arv. nimim. Yuccan korvissa, mutta valitettavasti ei minun eikä varmasti muidenkaan latinaa OSAAVIEN korvissa...

        Nythän oli kyse siitä, mikä on oikein käännöksen kohderyhmän mielestä. Missasitko tämän?


      • Anonyymi
        Yucca kirjoitti:

        Nythän oli kyse siitä, mikä on oikein käännöksen kohderyhmän mielestä. Missasitko tämän?

        Fascisare= kylpeä, vihtoa


      • Anonyymi
        Yucca kirjoitti:

        Jos kysyt kääntämisestä, niin asia- ja tekstikontekstin esittäminen ja kohderyhmän mainitseminen kuuluvat asialliseen kysymykseen. Jos kysyt asiattomia, saatat saada asiattomia vastauksia, joskaan et ehkä yhtä asiattomia kuin kysymys.

        Ja kun kerroit kääntäväsi itsellesi, niin tilanteenhan pitäisi olla harvinaisen selvä.

        Eli sinun mielestä mitään kieltä ei saa opetella, vaan on heti osattava täydellisesti ja tehtävä käännöksiä Hadrianukselle ja Kanadan prinssille.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. En voi jutella kanssasi

      tietenkään, mutta täällä voin sanoa sinulle, että se sinun hiljaisuutesi ja herkkyytesi eivät ole heikkoutta. Ne ovat ih
      Tunteet
      44
      5199
    2. Trump ja Vance murskasivat ja nolasivat Zelenskyn tiedotusvälineiden edessä Valkoisessa talossa.

      Jopa oli uskomaton tilaisuus Valkoisessa talossa. Zelensky jäi täydelliseksi lehdellä soittelijaksi suhteessa Trumpiin j
      Maailman menoa
      521
      1755
    3. Kokoomus haluaa hoitaa flussat yksityisellä, jotta säästettäisiin rahaa ja aikaa

      Mies hakeutui Terveystalo Kamppiin flunssaoireiden takia helmikuisena sunnuntai-iltana. Diagnoosiksi kirjattiin influens
      Maailman menoa
      77
      1100
    4. Rakkaus ei iloitse vääryydestä vaan iloitsee yhdessä TOTUUDEN kanssa.

      Tajuatteko, että jotkut ihmiset pitävät siitä, kun toiset kaatuvat? He nauttivat siitä, kun toiset mokaavat tai käyttävä
      Idän uskonnot
      359
      1008
    5. Koska olet rakastellut

      Kaivattusi kanssa viimeksi?
      Ikävä
      77
      943
    6. Anteeksi Pekka -vedätys

      Apuna Ry:n somessa levinnyt Anteeksi Pakka -kampanja saa aina vaan kummallisempia piirteitä. ”Mä pyydän anteeksi. Mä
      Maailman menoa
      53
      931
    7. Kumpi tästä

      Teidän tilanteesta teki vaikeaa? Sivusta
      Ikävä
      59
      870
    8. Kaikkia ei voi miellyttää

      Eikä ole tarviskaan. Hyvää huomenta ja mukavaa perjantaita. 😊❄️⚜️✌🏼❤️
      Ikävä
      228
      824
    9. Mikä on kaivattusi ärsyttävin piirre?

      Mun kaivattu on erittäin vastahakoinen puhumaan itsestä. Kääntää puheenaiheen aina muuhun kun hänestä tulee puhetta.
      Ikävä
      50
      803
    10. Päivi Ollila on tehnyt kunnallisvalituksen saadakseen pidettyä Tarja Pirkkalaisen virassa

      Kaupunginhallituksen puheenjohtaja Päivi Ollila on tehnyt kunnallisvalituksen kaupungin johtamisjärjestelyiden muutokses
      Haapavesi
      58
      748
    Aihe