Käännetyt

Tauko II

Mikä on mielestänne Juicen onnistunein käännösbiisi, niin että sanoituksen alkuperäinen idea parhaiten kääntynyt suomeksi?
Ei tarvitse olla Juicen itsensä esittämä, muutkin artistit käy. Myös Juicen omat Suomesta Englantiin hyväksyttänee.

Itse pidän:
-Vahdinvaihto (Dylanin Changing of the Guards)

-Paperitähdet (Kinksien Celluloid Heroes), ei ole periaatteessa käännös, vaan vaihtoi alkuperäiset suomalaisiin henkilöihin.

Ja sitten vaan vastaamaan...

10

8538

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • tuoppi
    • olavi virtaa...

      Itse pidän kyllä paperitähtiä parhaana, vaikkakin on vain vaihtanut nimet suomalaisiin mutta onhan teksti kuitenkin pitänyt kääntää ja riimittää suomeksi ja siinä(kin) Juice kyllä onnistui hienosti. Alkuperäinen sekä käännös ovat molemmat hienoja tekstejä sekä tulkintoja.

    • Don-Pate

      Mielestäni paras "ei Juice" on Paperitähdet.

      Paikallisradion toimittaja soitti sen kappaleen, joskus naistenpäivän kunniaksi ja väänsi nimen Celluloid Heroes, selluliitti sankareiksi.

    • Afroditen_poika

      Vahdinvaihto on hieno, mutta ylitse muiden on mielestäni Kalpeaakin kalpeempaa, jonka Juice käänsi Harri Marstiolle. Kyseessähän on Procol Harum kappale A Whiter Shade of Pale.

      On aivan käsittämätöntä, miten suomennos voi niin tarkkaan noudattaa alkuperäistekstin ideaa, mutta riimit ovat silti täysin kohdallaan. Jos vertaa esimerkiksi samasta kappaleesta Jyrki Lindströmin 60-luvulla tekemää suomennosta Merisairaat kasvot, eroa on kuin yöllä ja päivällä.

      • Tauko II

        mieltä olen. Kyllä Juice sanat toimii paremmin ja tietysti Marstion mahtava tulkinta.
        Marstion näin, joskus 70-luvun lopussa 80-luvun alussa Mikkelin Naisvuorella heittämässä akustista keikkaa, lähinnä eng.kielistä bluesia nimellä Harri "Maddog" Marstio. Ei ollut vielä silloin levyttänyt ja oli tuikituntematon. Ajatelin jo silloin, et jumalauta mikä ääni...


    • K. Vaakku

      Mää ja Tapparan miehessä (Popeda) ei ehkä alkuperäisidea ole säilynyt, mutta jos joku kääntää Tomahawk kidin Tapparan mieheksi niin sen jonkun täytyy olla nero.

    • juicen rokit

      oma suosikkini on versio "pomon" biisistä born the run,suomeksi popeda ja synnyimme lähtemään,ei tosin suora suomennos

    • GonstaB

      tykänny siitä Juicen ja Mikon "keskiyön erikoisesta" ja Paten sooloalbumilla olleesta biisistä "Nyt".

    • kat5
      • Mutta eihän Kipee ole Juicen tekemä käännös vaan Pekka Myllykosken (joka myöskin on varsin ansiokas käännöstekstien tekijä ja myöskin tulkitsija).


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Jos yhdistät nimikirjaimet

      Jos yhdistät sinun ja kaivattusi ensimmäisten nimien alkukirjaimet mitkä nimikirjaimet tulee? Sinun ensin ja sitten häne
      Ikävä
      107
      6904
    2. Oletko katkera kun

      Et saanut kaivattuasi
      Ikävä
      95
      4431
    3. Mies vinkkinä sulle

      Jos pyytäisit kahville tai ihan mihin vaan, niin lähtisin varmasti välittämättä muista
      Ikävä
      48
      3806
    4. Kyllä se taitaa olla nyt näin

      Minusta tuntuu et joku lyö nyt kapuloita rattaisiin että meidän välit menisi lopullisesti. Sinä halusit että tämä menee
      Ikävä
      48
      3502
    5. Paljon niitä puheita

      susta liikkuu. 🤮
      Tunteet
      51
      3498
    6. Mitä haluat sanoa tällä hetkellä

      Hänelle 🫶 ⬇️
      Ikävä
      188
      3445
    7. Odotan että sanot

      Sitten siinä että haluaisit vielä jutella kahdestaan kanssani ja sitten kerrot hellästi että sinulla on ollut vaikea san
      Ikävä
      24
      2949
    8. Nainen vinkkinä sulle!

      Jos laitat selvän tunnisteen niin kutsun sinut n*ssittavaksi.
      Tunteet
      67
      2654
    9. Vietetään yö yhdessä

      Rakastellaan koko yö
      Ikävä
      46
      2491
    10. Hei seksikäs

      Upottava katse sinulla ja tiedät sen.
      Ikävä
      13
      1854
    Aihe