Kun täällä on näin kovin hiljaista, niin kommentoinpa tässä erästä käännösvirhettä, joka pidempään on sattunut korvaan.
Kyseessä on Kirkin (ja kumppanien) sotilasarvo. Captain Kirk on suomeksi oikeasti kommodori Kirk.
"Kapteeni" on käännösvirhe. Kuten muiden henkilöiden sotilasarvoista voidaan päätellä, kyseessä on laivaston sotilasarvo. Se on aivan eri asia kuin maa- ja ilmavoimien "kapteeni", ja vastaa niissä arvoa "colonel" eli "eversti". Sen suomalainen vastine on "kommodori". Suomen laivastossa ei ole muuta kapteenia kuin komentajakapteeni (vast. lieutenant commander) ja kapteeniluutnantti (vast. lieutenant, sr. grade). Alustakin komentaa "päällikkö", ei kapteeni kuten siviilissä.
Virhe on jokseenkin ymmärrettävä kun tekstiä suomennetaan sisältöä miettimättä, enkä kyllä sitä itsekään aikoinani huomannut. Mutta kun joskus 90-luvulla katsoin lopulta sen elokuvan jossa Kirk ylennettiin "kapteenista" amiraaliksi, tämä iski naamaan kuin märkä rätti. Aikamoinen urahyppy, jos "kapteenista" pidetään kiinni. Suomentajat voisivat pikku hiljaa alkaa oikomaan tätäkin virhettä.
Vertailuna, 90-lopulla TV2:lta tullut Babylon 5 oli käännetty oikein ja "captain" oli joko "kommodori" tai päällikkö", riippuen siitä viitattiinko sillä arvoon vai asemaan.
"Kapteeni" Kirk
Scifisti
0
857
Vastaukset
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Jos yhdistät nimikirjaimet
Jos yhdistät sinun ja kaivattusi ensimmäisten nimien alkukirjaimet mitkä nimikirjaimet tulee? Sinun ensin ja sitten häne1086927- 954441
Mies vinkkinä sulle
Jos pyytäisit kahville tai ihan mihin vaan, niin lähtisin varmasti välittämättä muista483846Kyllä se taitaa olla nyt näin
Minusta tuntuu et joku lyö nyt kapuloita rattaisiin että meidän välit menisi lopullisesti. Sinä halusit että tämä menee483522- 513518
- 1893465
Odotan että sanot
Sitten siinä että haluaisit vielä jutella kahdestaan kanssani ja sitten kerrot hellästi että sinulla on ollut vaikea san242969- 672674
- 472507
- 131904