Siis mikä on ylellä menny mettään jos haluaa tekstityksen niin valitse hollanti??? Miksi ei niin yksinkertaisesti kun suomi?
Ylen tekstitykset "hollanti"??
11
4122
Vastaukset
- blikkenslager
fiksut insinöörit unohtivat kuulovammaistekstityksen dvb-standardista.
eli tekstitysvalinta suomi on tarkoitettu ulkomaankielisille ohjelmille
tekstitysvalinta hollanti on taas kuulovammaistekstitys
jos kuulovammaistekstitys lähetettisiin tekstitysvalinnassa suomi, se olisi sitten kaikissa suomenkielisissä ohjelmissakin ja ihmiset joutuisivat turhaan disabloimaan sen ja laittamaan jälleen päälle.- hollantia etsivä
Hei,
kuuloongelmien vuoksi haluamme tuon tekstityksen sumenkielisiin ohjelmiin. Digiboximme kileivalikossa ei ole hollantia ????? Vain Suomi, Ruotsi, englanti, norja, tanska ??
Mistä saammme tuon hollannin ? - blikkenslager
hollantia etsivä kirjoitti:
Hei,
kuuloongelmien vuoksi haluamme tuon tekstityksen sumenkielisiin ohjelmiin. Digiboximme kileivalikossa ei ole hollantia ????? Vain Suomi, Ruotsi, englanti, norja, tanska ??
Mistä saammme tuon hollannin ?selaatkohan nyt valikkoa, jossa on boksin käyttöliittymän kieli valittavissa?
katso käyttöohjeesta, millä painikkeella saat ohjelman aikana valittua tekstityskielen. ja se ei välttämättä ole nimetty "hollanti" vaan "dutch".
kerro boksisi merkki ja malli, niin joku voi antaa parempiakin ohjeita! - Herra X
hollantia etsivä kirjoitti:
Hei,
kuuloongelmien vuoksi haluamme tuon tekstityksen sumenkielisiin ohjelmiin. Digiboximme kileivalikossa ei ole hollantia ????? Vain Suomi, Ruotsi, englanti, norja, tanska ??
Mistä saammme tuon hollannin ?Kuulostaa Kaon tai Salora boksilta, niissä ei ole hollanti valintamahdollisuutta perusasetuksissa joten kuulovammaistekstityksen ei saa automaattisesti toimimaan kyseisissä bokseissa.
Kaukosäätimen tekstityspikavalinnalla on ohjelmakohtaisesti valittava tuo hollanti päälle silloin kun se on mukana lähetteessä, eli näkyy tuo T-merkintä vasemmassa alakulmassa. Tuo pikavalinta löytyy SUB-T nappulalla jos oikein muistan Kaon/Salora näppäimet. - välttämättä saa
hollantia etsivä kirjoitti:
Hei,
kuuloongelmien vuoksi haluamme tuon tekstityksen sumenkielisiin ohjelmiin. Digiboximme kileivalikossa ei ole hollantia ????? Vain Suomi, Ruotsi, englanti, norja, tanska ??
Mistä saammme tuon hollannin ?Muutamissa maissa ns. suora lähetys (valtiovierailut, jne) tekstitys / puheen käännös hoidetaan viivästämällä ohjelmaa vaikkapa puolisen minuuttia. Silloin puheen käännös ehditään kirjoittamaan ja se syötetään sitten tekstityksenä kuvaan synkattuna lähetykseen mukaan.
Minulla on kakkostöllöllä käytössä ikivanha Salora 420C ja siitäkin näköjään löytyy sekä menusta että ohjelman aikana dutch -tekstitysvalinta. Ykkösellä menee Arto Nyberg suorana, joten siihen ei tietenkään tekstitystä saa. Kun se huomenna lähetetään uusintana, niin ehkä silloin siinä on tekstityskin mukana? - Anonyymi
Joo tein kuten neuvoit, tuloksena oli että kaiki tekstit olivat Hollantia. Osaan jonkin verran hollantia mutta kukaan muu ei osaa meidän perheessä.
Meteli tuli hirmuinen , en voi mitenkään opetella kuulemaan joska kuuloelimet puuttuvat kokonaan, eikä aivoihin asennettu implantti tulkkaa oikein konepuhetta.
Näkövammaisille on parempipalvelu ,
- Korvat kunnossa
Koska meillä kuulevilla on tekstiasetuksena "suomi" emmekä halua nähdä turhaa tekstiä kuvan päällä.
- Elli Kuuva
Hollanti ei ole kuulovammaistekstitys vaan ns. "puhuva pää" näkövammaisille, siis digitoitu ääni puhuu tekstityksen. Ainakin mun kaikissa laitteissa on näin, 2 tietokoneen digikorttia, 2 digiboksia, 1 televisio. Vai löytyykö laitteita jotka löytää jonkun salatun streamin osan transport streamista?
- pomppas...?
Nämä tekstit on osittain lainattu YLEn sivuilta:
Osa suomenkielisistä ohjelmista tekstitetään ja silloin tekstityskieleksi valitaan hollanti. Tämä ei tietenkään löydy kaikista ohjelmista ja mielestäni kyseessä on kuulovammaisille tarkoitettu tekstitys? Kuulovammaisille oma joissakin ohjelmissa ohjelmatekstitys, jossa eri henkilöiden repliikit erotetaan värein.
Näkövammaisille on tarkoitettu äänitekstitys, jossa kielivalintana on hollanti. Äänitekstityksessä suomenkielinen tekstitys luetaan ja puhutaan normaalin ohjelmaäänen päälle. Puhumisen hoitaa puhesyntetisaattori.
YLE lähettää eräissä ohjelmissa hollannin kielen paikalla kuvailutulkkauksen näkövammaisten tv-katsojien avuksi. Kuvailutulkkauksessa ohjelmaäänen lisäksi kuullaan puhuttu kuvailuääni, joka kertoo, mitä ohjelmassa tapahtuu. Kuvailutulkkaus siis sisältää sekä varsinaisen ohjelmaäänen ja kuvailuäänen. - Herra X
pomppas...? kirjoitti:
Nämä tekstit on osittain lainattu YLEn sivuilta:
Osa suomenkielisistä ohjelmista tekstitetään ja silloin tekstityskieleksi valitaan hollanti. Tämä ei tietenkään löydy kaikista ohjelmista ja mielestäni kyseessä on kuulovammaisille tarkoitettu tekstitys? Kuulovammaisille oma joissakin ohjelmissa ohjelmatekstitys, jossa eri henkilöiden repliikit erotetaan värein.
Näkövammaisille on tarkoitettu äänitekstitys, jossa kielivalintana on hollanti. Äänitekstityksessä suomenkielinen tekstitys luetaan ja puhutaan normaalin ohjelmaäänen päälle. Puhumisen hoitaa puhesyntetisaattori.
YLE lähettää eräissä ohjelmissa hollannin kielen paikalla kuvailutulkkauksen näkövammaisten tv-katsojien avuksi. Kuvailutulkkauksessa ohjelmaäänen lisäksi kuullaan puhuttu kuvailuääni, joka kertoo, mitä ohjelmassa tapahtuu. Kuvailutulkkaus siis sisältää sekä varsinaisen ohjelmaäänen ja kuvailuäänen.Selvennykseksi vielä näin:
Hollanti äänivalinta = Äänitekstitys eli "puhuva pää" näkövammaisille, robotti lukee tekstityksen.
Lisätietoa: http://yle.fi/tekniikka/?ID=162&group=102
Hollanti tekstitysvalinta = Ohjelmatekstitys eli Suomi tekstitys Suomi-ohjelmiin, eli kuulovammaispalvelu.
Lisätietoa: http://yle.fi/tekniikka/?ID=163&group=102 - Elli Kuuva
Herra X kirjoitti:
Selvennykseksi vielä näin:
Hollanti äänivalinta = Äänitekstitys eli "puhuva pää" näkövammaisille, robotti lukee tekstityksen.
Lisätietoa: http://yle.fi/tekniikka/?ID=162&group=102
Hollanti tekstitysvalinta = Ohjelmatekstitys eli Suomi tekstitys Suomi-ohjelmiin, eli kuulovammaispalvelu.
Lisätietoa: http://yle.fi/tekniikka/?ID=163&group=102Niinpä olikin (shame on me), vetäisin tapani mukaan mutkat suoriks ja jätin ajattelun sitä enemmän omaaville :D, kyse olikin tekstityksestä eikä äänestä. Soooo sorry
- Anonyymi
Dutch subtitles
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 467525
- 334153
- 573665
- 503160
- 172846
Voi ei! Jari Sillanpää heitti keikan Helsingissä - Hämmästyttävä hetki lavalla...
Ex-tangokuningas on parhaillaan konserttikiertueella. Hän esiintyi Savoy teatterissa äitienpäivänä. Sillanpää jakoi kons562436- 542368
- 402319
- 432288
- 162256