Valikko
Aloita keskustelu
Hae sivustolta
Kirjaudu sisään
Keskustelu
Viihde
Alennuskoodit
Black Friday 2024
Lainaa
Treffit
Säännöt
Chat
Keskustelu24
profiilit
tanzu_84
profiilit
tanzu_84
tanzu_84
Vapaa kuvaus
Aloituksia
44
Kommenttia
700
Uusimmat aloitukset
Suosituimmat aloitukset
Uusimmat kommentit
Harry ei ole yhtään ärsyttävä. Ja Voldemort saa kuolla.
08.01.2007 09:19
ne valois-loitsun avulla niiden kasvien luokse, niin ne syö ne ja sylkee hetken kuluttua siemeniä.
07.01.2007 22:54
mä niin ole väittänytkään.
07.01.2007 12:48
hermionella sellainen kortti että hän hallitsee hetken aikaa loitsut paremmin? Jos on ota se käyttöön ja ohjaa hermionea. Näin saat tehtyä kasvious loitsut nopeammin ja pääset näin ollen kortin luokse nopeammin. En osaa selittää tämän tarkemmin.
04.01.2007 18:08
mitä tarkoitat, mutta en osaa nyt selittää miten siitä mennään. Mä vedän ekaks oman pelini siihen kohtaan ja tuun sitten vastaamaan.
04.01.2007 13:40
V:Kaksi taikasauvaa ristissä ja molemmista tulee kolme tähteä.
K:Minkä niminen velho veti ilmiintymiskurssia?
04.01.2007 13:38
V:McGarmiwalta
K:Mitä tarkoittivat ilmiintymiskurssi kolme M:ää?
04.01.2007 13:35
tuo mainitaan ja taitaapa olla ekassa luvussa. Sivua en kyllä muista.
03.01.2007 10:33
palveluntarjoasta.
02.01.2007 20:17
se on totta. Potter-kirjojen Brittiläinen kustantaja Bloomsbury on vahvistanut asian.
02.01.2007 11:04
edelleenkinn viidennen kirjan nimi.
02.01.2007 11:02
sanotaan, että suora suomennos, ei Jaana Kaparin ilmoittama suomennos. Eihän Kapari voi suomentaa nimeä ennen kuin on lukenut sen, koska nimi voi tarkoittaa mitä tahansa.
02.01.2007 10:59
on kylläkin viidennen kirjan nimi, ei seitsemännen kirjan.
02.01.2007 10:57
joo mutta siinä mainitaan sen olevan kömpelösti suomennettu.
"- Harry Potter -kirjasarjan seitsemännen ja viimeiseksi ilmoitetun kirjan nimeksi tulee Harry Potter and The Deathly Hallows. Kömpelö suora suomennos sille olisi Harry Potter ja kuoleman pyhimykset. Suomentaja Jaana Kapari kommentoi seitsemännen kirjan nimeä seuraavanlaisesti:
- Vai niin, vai sellainen nimi. Enpä tosiaankaan edes yritä suomentaa sitä ennen kuin olen lukenut kirjan! En edes omaksi huvikseni."
Eli Kapari päättää lopullisen suomenkielisen nimen. Lehdissä yms tiedotusvälineissä saa lukea mitä tahansa, mutta vain Kaparin ja Tammen tiedottamat asiat ovat faktaa.
02.01.2007 10:51
on edelleenkin vain vapaa käännös. Kirjan nimeä on melko vaikea suomentaa, jos ei ole lukenut sitä. Kapari ilmoittaa kyllä virallisen suomenkielisen nimen sitten aikanaan. Mutta ensin pitää kirjan ilmestyä enkuksi.
02.01.2007 10:43
sitä tiedä kukaan muu kuin Rowling. Ja jos et halua tietää etukäteen, miksi sitten luit tämän aiheen.
02.01.2007 10:35
on edelleenkin vapaa käännös, ei oikea Jaana Kaparin vahvistama suomenkielinen nimi. Kapari ei itse aio edes yrittää nimen kääntämistä ennen kuin on lukenut kirjan, koska sehän voi tarkoittaa melkein mitä tahansa. Sama juttu oli aikoinaan Order of the Phoenixin kanssa, kun ei tiennyt ennen lukemista, että onko kyseessä käsky vai järjestö.
02.01.2007 10:32
nimeä ei edelleenkään ole päätetty. Lehdissä ja tekstitv:ssä mainittu suomennos on vapaa käännös, ei Jaana Kaparin vahvistama suomennos. Kapari on itse sanonut, että ei aio edes miettiä suomenkielistä nimeä, ennen kuin on lukenut kirjan.
01.01.2007 10:54
ns. kirjakerhopainos. Itse olen nähnyt vastaavan painoksen Viisasten kivestä. Eli kirjassa on jenkkikansikuva, mutta itse kirja on suomenkielinen.
29.12.2006 21:51
härnätä niitä, et ne törmää seinään. Sitten vain manaat ne takaapäin.
29.12.2006 21:49
15 / 35