Määritelmä:
Sana ”helvetti” esiintyy monissa raamatunkäännöksissä.
Toiset käännökset käyttävät samoissa jakeissa sanoja
- ”hauta”,
- ”tuonela” jne.
Jotkin muut Raamatut yksinkertaisesti_ translitteroivat _ne alkukielen sanat,
jotka toisinaan on käännetty ”helvetiksi”;
ne toisin sanoen ilmaisevat nuo sanat omien aakkostemme kirjaimilla,
mutta jättävät ne kääntämättä.
Mitkä nuo sanat ovat?
Hepreassa šeʼōl′ ja kreikassa sitä vastaava hai′dēs [lue: haades],
jotka eivät tarkoita yksityistä hautapaikkaa,
vaan kuolleen _ihmiskunnan yhteistä hautaa_.
Raamatussa on myös kreikkalainen sana ge′en·na,
jota käytetään_ ikuisen tuhon vertauskuvana._
Sekä kristikunnassa
että monissa ei-kristillisissä uskonnoissa opetetaan kuitenkin,
että helvetti on paikka,
jossa demonit asuvat ja jossa pahoja rangaistaan
(ja joidenkuiden mielestä myös kidutetaan) kuoleman jälkeen.
http://wol.jw.org/fi/wol/d/r16/lp-fi/1101989234
Hel-vet-ti
14
103
Vastaukset
- Saarn. 9:5,10
Kärsivätkö kuolleet Raamatun mukaan tuskaa?
Saarn. 9:5, 10: ”Elävät tietävät kuolevansa,
mutta kuolleet eivät tiedä yhtään mitään – –. Kaikki, mitä kätesi löytää tehdäkseen, tee voimallasi, sillä ei ole työtä eikä suunnittelua eikä tietoa eikä viisautta Šeolissa*, paikassa johon olet menossa.”
(Jos kuolleet eivät tiedä mitään, he eivät ilmeisestikään tunne tuskaa.)
(*”Šeolissa”, NE, JB;
”tuonelassa”, KR-92, KR-38;
”haudassa”, Väl, KR-1776;
”helvetissä”, Dy.)
Ps. 146:4: ”Hänen henkensä lähtee,
hän palaa maaperäänsä; sinä päivänä hänen ajatuksensa* häviävät.” (*”Ajatuksensa”, KJ;
”hankkeensa”, KR-92, KR-38;
”aivoituksensa”, Sa, KR-1776.)
http://wol.jw.org/fi/wol/d/r16/lp-fi/1101989234 - kreikk.sielukäsitys?
Osoittaako Raamattu, että sielu jää eloon ruumiin kuollessa?
Hes. 18:4: ”Se sielu*, joka tekee syntiä, se tulee kuolemaan.”
(*Hepr. ne′feš; ”sielu”, KR-38, Väl,
KR-1776; ”ihminen”, JB; ”persoona”, TEV.)
”Heprean nefeš ei merkitse ruumiista erotettavissa olevaa henkistä olentoa,
vaan ihmisen elävää, tietoista olemusta, persoonallisuutta, ’itseä’.
’Pelasta minun sieluni’ ei merkitse ns. ’sielun pelastusta’ vaan koko elävän ihmisen pelastamista; jo pelkkä ’pelasta minut’ sanoo suunnilleen saman asian.”
(Helsingin yliopiston itämaisen kirjallisuuden professori Jussi Aro,
Psalmit nykysuomeksi, Pieksämäki 1973, s. 233.)
”Uudessa testamentissa vastaava kreikan sana on pskhē,
jolla Raamatussa useimmiten on sama perusmerkitys kuin heprean nfæš-sanalla.
Se ei siis tarkoita Platonin filosofiasta tunnettua sielua,
sitä ikuiseen ideamaailmaan kuuluvaa osaa ihmisestä,
jolle kuolema merkitsee vapautumista ruumiin kahleista.
’Kuolemattoman sielun’ käsite kuuluu_ kreikkalaiseen filosofiaan_,
ei Vanhaan eikä Uuteen testamenttiin.”
(Heikki Palva, Raamatun tietosanasto, Porvoo 1974, s. 246.)
http://wol.jw.org/fi/wol/d/r16/lp-fi/1101989234 - Valhallaan käy mun
Luuk. 16:24
Ja hän huusi sanoen: 'Isä Aabraham, armahda minua ja lähetä Lasarus kastamaan sormensa pää veteen ja jäähdyttämään minun kieltäni, sillä minulla on kova tuska tässä liekissä!'
Millainen on henkiotsa joka kaipaa viilennystä ja henkiruumis joka kärsii tulesta?
Kyseessä on selvästi vertaus tai muista uskonnoista lainattu kohta tukemaan haluttua asiaa. - hyvät hel-vettiin?
Sanooko Raamattu myös, että _oikeamielisiä ihmisiä_ menee helvettiin?
Job 14:13, KR-38: ”[Job rukoili:] Oi, jospa kätkisit minut tuonelaan*, piilottaisit minut, kunnes vihasi on asettunut, panisit minulle aikamäärän ja sitten muistaisit minua!”
(Jumala itse sanoi, että Job oli ”moitteeton ja oikeamielinen mies,
joka pelkää Jumalaa ja karttaa pahaa” [Job 1:8].)
(*”Helvettiin”, Dy;
”tuonelaan”, KR-92, Väl;
”hautaan”, KR-1776;
”Šeoliin”, NE, JB, UM.)
Apt. 2:25–27, KR-38:
”Daavid sanoo hänestä [Jeesuksesta Kristuksesta]: – – sillä sinä et hylkää minun sieluani tuonelaan* etkä salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta.”
(Eikö se, että Jumala ei ’hylännyt’ Jeesusta ”helvettiin” [KR-1776],
osoita, että Jeesus oli helvetissä eli Haadeksessa ainakin jonkin aikaa?) (*”Helvettiin”, KR-1776, KJ, Dy;
”tuonelaan”, KR-92, UTN;
”kadotukseen”, EU;
”Haadekseen”, UM, JB.) - Tuonela tuhotaan?
Pääseekö kukaan koskaan pois Raamatun helvetistä?
Ilm. 20:13, 14, KR-38:
”Meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja Kuolema ja Tuonela* antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja heidät tuomittiin, kukin tekojensa mukaan.
Ja Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen.”
(Kuolleet pääsivät siis pois ”helvetistä” [KR-1776].
Huomaa myös, ettei helvetti ole sama kuin tulinen järvi,
vaan se heitetään tuliseen järveen.)
(*”Helvetti”, KR-1776, Dy;
”Tuonela”, KR-92;
”tuonela”, UTN;
”haudat”, EU;
”Haades”, UM, JB.)Tuo ilmestyskirjan kohta ei tarkoita mitään muuta kuin, että Kuolemanruhtinas eli Lucifer luovutti kaikki ne henget, jotka hänen alaisuudessaan eli valtansa alla olivat olleet.
Ja vihollisista viimeisena kukistetaan kuolema.
Eli Lucifer palaa Jumalan tykö vapaasta tahdostaan viimeisena langenneista.
Mutta hän ei voi palata kuin vasta sitten, kun muuta langenneet ovat palanneet Jumalan tykö.
Viimeisenä ensimmäinen.
Ilmestyskirja ei sisällä muuta kuin sen lohdullisen totuuden, että kaikki "kuolleet" eli henkisesti kuolleet palaavat kerran Jumalan valtakuntaan.
Mikä muuten olisi se hyvä uutinen mikä käy toteen viimeisen pasuunan soidessa.
- alkukielen sanat?
Miksi sen suhteen, mitä Raamattu sanoo helvetistä, on hämmennystä?
”Varhaisten raamatunkääntäjien
itsepintainen tapa kääntää
heprean Šeol ja kreikan Haades ja Gehenna sanalla helv-etti on aiheuttanut paljon sekaannusta ja väärinymmärrystä.
Vaikka Raamatun tarkistettujen laitosten kääntäjät ovat sittemmin yksinkertaisesti translitteroineet nämä sanat,
niin se ei ole riittävässä määrin poistanut sekaannusta ja väärinymmärrystä.” (The Encyclopedia Americana, 1942, XIV osa, s. 81.)
Kääntäjät ovat antaneet
henkilökohtaisten käsitystensä värittää työtään
sen sijaan että he olisivat kääntäneet alkukielen sanat johdonmukaisesti.
Esimerkiksi:
- ”hel-vetti”,
-”hauta”,
-”tuonela” ja
”ahdistus”;
sanat hai′dēs ja ge′en·na se kääntää vastineella ”hel-vetti”.
2) Englanninkielinen Kuningas Jaakon käännös kääntää šeʼōlin vastineilla -”helv-etti”,
-”hauta” ja
-”kuoppa”.
-”hel-vetti” että
-”hauta”; myös sana ge′en·na on käännetty ”helvetiksi”.
3) Today’s English Version translitteroi sanan hai′dēs ”Haadekseksi” ja kääntää sen myös
-”helvetiksi” ja
-”kuolleiden maailmaksi”.
Mutta se käyttää sanaa ”hel-vetti”
sekä sanan hai′dēs että sanan ge′en·na vastineena.
Siten alkukielen sanojen täsmällinen merkitys on hämärtynyt.
http://wol.jw.org/fi/wol/d/r16/lp-fi/1101989234 - 19.11.2012
Siis.....
nuo sanat ovat?
Hepreassa
- šeʼōl′ ja kreikassa sitä vastaava
- hai′dēs [lue: haades],
jotka eivät tarkoita yksityistä hautapaikkaa,
vaan kuolleen _ihmiskunnan yhteistä hautaa_.
Raamatussa on myös kreikkalainen sana
-ge′en·na,
jota käytetään_ ikuisen tuhon vertauskuvana._
Kaik-ki ne on käännetty SAMALLA sanalla:hel-vetti.
Siksi ihmiset ovat niin hämmentyneitä ,
eivätkä ymmärrä ,mikä on se Hel-vetti milloinkin.
Tuonela ei siis ole sama kuin Gehenna,
Jeesus Kristuskin oli Tuonelassa.
Gehenna on lopullinen tuho,
mutta Jeesus Kristus ELÄÄ ja hallitsee jo taivaassa kuninkaana. - 14:42
Tuonela-hel-vetti ei siis olekaan sama kuin
Gehenna-hel-vetti.
Kamalan vaikea monen ymmärtää
kun on ollut vain yx ja sama helevetti suomenkielessä. - kuinka sallii?
Piinahelvetti on keksitty
pitämään ihmiset kurissa ja herran nuhteessa,
helpottamaan ihmisten hallintaa uskonnon avulla.
Kirkko otti piinahelvetin omiin oppeihinsa
vaikka sillä olisi ollut useita muitakin vaihtoehtoja
ja paremmin raamatussa perusteltuja.
Nykyään se onkin ollut ongelmissa koettaessaan selittää
miten "rakkauden" jumala sallii ikuisen kärsimyksen. - väärin käännetty
Raamatussa on myös kreikkalainen sana ge′en·na,
jota käytetään_ ikuisen tuhon vertauskuvana._
Suomalainen raamattu kääntää sen väärin hel-vetiksi.- väärin ja "väärin"
Näkökulma kysymys. Ennen UM-Käännöstä Jehovan todistajat määrittivät uudelleen sanan Helvetti tarkoittamaan ihmiskunnan yhteistä hautaa.
- katollinen Hell
Helvettikäsitys muuttunut
Katolinen kirkko on kautta vuosisatojen opettanut,
että helvetti on paikka,
jossa pahojen ihmisten sielut kärsivät ikuisesta piinasta.
Tämä käsitys on ilmeisesti nyt muuttunut.
Helvetti ”ei ole ulkopuolelta tuleva Jumalan rangaistus”,
sanoo paavi Johannes Paavali II, ”vaan ihmisen toiminnan tulos nykyisessä elämässä”, kirjoittaa L’Osservatore Romano -lehti.
Hän jatkaa: ”Helvetti ei tarkoita niinkään paikkaa,
vaan sellaisten ihmisten tilaa, jotka omasta tahdostaan erottautuvat kertakaikkisesti Jumalasta, kaiken elämän ja ilon lähteestä.”
Hän sanoo, että ”ikuinen kadotus” ei johdu Jumalasta,
vaan ”luomus itse sulkee itsensä – – [Jumalan] rakkauden ulkopuolelle”.
http://wol.jw.org/fi/wol/d/r16/lp-fi/102000169
Ketjusta on poistettu 13 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Mies vinkkinä sulle
Jos pyytäisit kahville tai ihan mihin vaan, niin lähtisin varmasti välittämättä muista937639- 1055522
- 2664738
- 494673
- 653392
- 502768
- 582457
Olet oikeasti ollut
Niin tärkeä mulle ja kaikki meidän väliltä on pilattu ei yksistään sinun toiminnalla vaan minun myös.222408Kuuluu raksutus tänne asti kun mietit
Pelkäätkö että särjen sydämesi vai mikä on? En mä niin tekisi mies koskaan 😘292372- 412244