Mietityttää,että onko muumilaakson tarinoita jaksoissa samat vuorosanat eri kielien versiossa. Että onko esimerkiksi suomen ja ruotsin muumeissa samat vuorosanat?
muumi-asiantuntijat hoi!
3
205
Vastaukset
- jadeskis
Ei ole. Esimerkiksi kun perinnönjakaja toteaa muumeista "täysin tärähtänyttä väkeä", niin siinä kohdassa sanotaan ruotsinkielisessä versiossa: "stackars baron Krille" eli Paroni Krille -parka.
- Pesvul
...Mutta periaatteessa taas tarinoiden kulkua nuo pienet vuorosana muutokset eivät muura. Vuorosanoja on esimerkiksi saatettu vaihtaa hahmojen suun liikkeisiin sopivaksi.
- jadeskis
Eivät muutakaan, mutta tuo "täysin tärähtänyttä väkeä" on paljon hauskempi kuin "paroni Krille -parka". Muistan myös sen kun Niiskuneiti oli menettänyt muistinsa ja kuvitteli olevansa prinsessa, niin hän kysyi Haisulilta mitä lukua ajattelee. Suomenkielisessä versiossa Haisuli veikkaa kutosta, mutta englanninkielisessä nelosta. Nyt kun sanoit niin suunliikkeillä varmasti on vaikutusta asiaan.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 881517
Kesän odotuksia hyrynsalmella
Kyllä kesällä hyrynsalmellakin on mahdollisuus osallistua kylän menoon monella tavalla . On kaunislehdon talomuseolla101380- 751146
- 1151109
- 671078
- 75971
- 68905
Anne Kukkohovi ei myykkään pikkuhousujaan
Kyseessä oli vain markkinointitempaus. Anne höynäytti hienosti kaikkia ja Onlyfans-tilinsä tilaajamäärä lähti jyrkkään n255890Voi Rakas siellä
Olet ollut mun ajatuksissa taas koko päivän. Olet ihmeellinen kertakaikkiaan ja arvostan sinua niin paljon❤️Minulla ei o12831- 33813