Katso behemotia!

Jobin kirjassa on kuvaus behemotista,
jonka Jumala sanoo olevan luomistöidensä esikoinen.

"Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin;
se syö ruohoa niinkuin raavas.
Katso, sen voima on lanteissa,
sen väkevyys vatsalihaksissa.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun,
sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket,
sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
Se on Jumalan töiden esikoinen;
sen luoja ojentaa sille miekan.
Sille kantavat satonsa vuoret,
joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät." (Job 40)

Behemot tarkoittaa valtavan suurta eläintä.
Sen tarkempi kuvaus osoittaa, että se on sellainen eläin,
kuin tiedämme dinosauruksenkin olevan.

Erityisen tarkka yksityiskohta on maininta punotuista jänteistä.
Alkutekstin ilmaisu p̄a·ḥă·ḏāw
on käännetty erilaisilla käännösvastineilla.
Esimerkiksi thighs, stones, haunches.
Suomennoksissa puhutaan reisijänteistä.
Mutta alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
lantion seudussa oleviksi jänteiksi.

Eräillä dinosauruksilla on erikoisrakenteisten selkänikamien
yläosassa lanteenseudulla luisia ristikkäin olevia jänteitä.
Tämä erikoisrakenne mahdollistaa
valtavan painavan ja pitkän hännän liikuttelun.

Tämän kuvauksen Jumala antaa Jobille tilanteessa,
jossa Jumala itse heittää skreenille
Jobin silmien eteen hetket maailman luomisesta alkaen.

Tuossa vaiheessa, josta Jumala kertoo
puhuen tuosta valtavan suuresta eläimestä
ja myös muista "leikitsevistä eläimistä",
olemme Raamatun ensimmäisen jakeen loppupisteessä.

Kaikki metsän eläimet söivät ruohoa, eivätkä toisiansa.
Ei ollut pelkoa, ei kauhua.
Rauha rakkaus ja sopusointu täytti taivaat ja maan.

67

347

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • 9999999999

      Erityisen tarkka yksityiskohta on myös maininta: " Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä." Job 40:17

      Vai selitetäänkö tämä lootuspensaiden rappeutumisella?

      • No vähän sinnepäin.
        Olivat nuo pensaat olleet mitä tahansa,
        niin joka tapauksessa ne kasvoivat aivan toisenlaisissa
        olosuhteissa kuin nykyään maan päällä olevat kasvit ja puut.
        Olosuhteet alussa luodussa luomakunnassa
        olivat täysin toisenlaiset kuin nykyisessä luomakunnassa.


      • 9999999999
        kalamos kirjoitti:

        No vähän sinnepäin.
        Olivat nuo pensaat olleet mitä tahansa,
        niin joka tapauksessa ne kasvoivat aivan toisenlaisissa
        olosuhteissa kuin nykyään maan päällä olevat kasvit ja puut.
        Olosuhteet alussa luodussa luomakunnassa
        olivat täysin toisenlaiset kuin nykyisessä luomakunnassa.

        Varmastikin näin on täytynyt olla, muutoinhan joutuisi turvautumaan ihan mielikuvituksellisiin tai epäloogisiin teorioihin behemotista.


      • 9999999999 kirjoitti:

        Varmastikin näin on täytynyt olla, muutoinhan joutuisi turvautumaan ihan mielikuvituksellisiin tai epäloogisiin teorioihin behemotista.

        Eli tuo alusa luotu luomakunta dinosauruksineen ja lentoliskoineen
        ei elänyt eikä olisi voinutkaan elää
        sellaisissa olosuhteissa kuin me elämme.

        Ne olosuhteet, jotka silloin vallitsiat olivat sellaiset,
        että myös kasvillisuus oli valtavaa.

        Mutta tuo luomakunta siis tuhoutui siinä hävityksessä,
        josta Raamatun toinen jae kertoo.


    • kretarded

      >>Tämän kuvauksen Jumala antaa Jobille tilanteessa,
      jossa Jumala itse heittää skreenille
      Jobin silmien eteen hetket maailman luomisesta alkaen.

      • Niin. Jumala puhuu asioista,
        joita Job ei ole voinut koskaan nähdä.
        "Missä olit silloin, kun Minä maan perustin", kysyy Jumala Jobilta.

        Sitten Hän etenee aina behemotiin saakka, ja sanoo,
        katso tässä, huomioi tämä tai jotain vastaavaa.

        Englanninkielisissä käännöksissä sanotaan:
        "Behold now, behemoth"

        Minä en ymmärrä Raamatun ilmoitusta niin,
        että dinosaurukset hävisivät vedenpaisumuksessa.
        Jumala nimenomaan pelasti Nooan arkissa kaikki silloiset
        maan päällä elävät eläimet, parin tai seitsemän paria kutakin.

        Dinosaurukset hävisivät siinä tuhossa,
        josta Raamatun toinen jae kertoo.


      • kretarded
        kalamos kirjoitti:

        Niin. Jumala puhuu asioista,
        joita Job ei ole voinut koskaan nähdä.
        "Missä olit silloin, kun Minä maan perustin", kysyy Jumala Jobilta.

        Sitten Hän etenee aina behemotiin saakka, ja sanoo,
        katso tässä, huomioi tämä tai jotain vastaavaa.

        Englanninkielisissä käännöksissä sanotaan:
        "Behold now, behemoth"

        Minä en ymmärrä Raamatun ilmoitusta niin,
        että dinosaurukset hävisivät vedenpaisumuksessa.
        Jumala nimenomaan pelasti Nooan arkissa kaikki silloiset
        maan päällä elävät eläimet, parin tai seitsemän paria kutakin.

        Dinosaurukset hävisivät siinä tuhossa,
        josta Raamatun toinen jae kertoo.

        >>Niin. Jumala puhuu asioista,
        joita Job ei ole voinut koskaan nähdä.
        "Missä olit silloin, kun Minä maan perustin", kysyy Jumala Jobilta.


      • kretarded kirjoitti:

        >>Niin. Jumala puhuu asioista,
        joita Job ei ole voinut koskaan nähdä.
        "Missä olit silloin, kun Minä maan perustin", kysyy Jumala Jobilta.

        Minä siis ymmärrän Raamatun ilmoituksen niin,
        että dinosauruksia ei ollut silloin, kun Raamattua kirjoitettiin.
        Jobin kirja onkin Raamatun vanhin tai ainakin vanhimpia kirjoja.

        Mutta Jumala ei sano "katso" sillä tavalla, että tuijota nyt.
        Katso edellinen viestini. Ja huomioi, mitä siinä sanon.


    • Behemit on selvästi norsu likinäköisen juutalaisen rabbin näkemänä. Se mitä rabbi nimittää hännäksi on kärsä, ja miekoista puhuessaan rabbi tarkoittaa norsun syöksyhampaita.

      • Luulin sen olevan virtahepo. Ainakin kuvaus hännästä sopii paremmin v-heppaan kuin ronsuun.



      • Fiksu kreationisti
        naapurin.kissa kirjoitti:

        Voihan se olla virtahevon siitinvärkkikin.

        http://keskustelu.suomi24.fi/node/6617334

        Alkuteksti ei anna tuollaisen olettamiseen mitään kuitenkaan mitään pienintäkään syytä.

        Kyse onkin pikemminkin siitä että tarkoituksenhaluisen(ad hoc) eivät kestä totuutta, joka Raamatun sivuilta ja luonnosta nousee, ja siksi pyrkivät viimeiseen asti välttelemään sitä, epäloogisesti, vaikka Raamatun teksti ei tässäkään suhteessa jätä heille mitään pakokeinoa.

        Raamatu ilmoitus asian tiimoilta, kuten Kalamos juurikin sanoi, on todellakin niin yksiselitteinen, eikä se sovi mihinkään muuhun kuin dinosaurukseen.

        Ja sekös evo-uskovia harmittaakin, kun tietävät etteivät voi lakaista tätä selitystä mitenkään pois tai maton alle, vaikka se heidän omaa uskontonaa niin puristaakin kuin kivi kengässä.


      • lentävä lehmä
        Fiksu kreationisti kirjoitti:

        Alkuteksti ei anna tuollaisen olettamiseen mitään kuitenkaan mitään pienintäkään syytä.

        Kyse onkin pikemminkin siitä että tarkoituksenhaluisen(ad hoc) eivät kestä totuutta, joka Raamatun sivuilta ja luonnosta nousee, ja siksi pyrkivät viimeiseen asti välttelemään sitä, epäloogisesti, vaikka Raamatun teksti ei tässäkään suhteessa jätä heille mitään pakokeinoa.

        Raamatu ilmoitus asian tiimoilta, kuten Kalamos juurikin sanoi, on todellakin niin yksiselitteinen, eikä se sovi mihinkään muuhun kuin dinosaurukseen.

        Ja sekös evo-uskovia harmittaakin, kun tietävät etteivät voi lakaista tätä selitystä mitenkään pois tai maton alle, vaikka se heidän omaa uskontonaa niin puristaakin kuin kivi kengässä.

        Jaakobilaislogiikan mukaan sinun arvauksesi on aivan yhtä pätemätön kuin evokkienkin, koska et ollut itse näkemässä.

        Mikäli aiot jatkaa dinosauruksista puhumista, voisitko ystävällisesti täsmentää, minkä heimon ja suvun ja lajin saurusta tarkoitat?


      • >=3
        Fiksu kreationisti kirjoitti:

        Alkuteksti ei anna tuollaisen olettamiseen mitään kuitenkaan mitään pienintäkään syytä.

        Kyse onkin pikemminkin siitä että tarkoituksenhaluisen(ad hoc) eivät kestä totuutta, joka Raamatun sivuilta ja luonnosta nousee, ja siksi pyrkivät viimeiseen asti välttelemään sitä, epäloogisesti, vaikka Raamatun teksti ei tässäkään suhteessa jätä heille mitään pakokeinoa.

        Raamatu ilmoitus asian tiimoilta, kuten Kalamos juurikin sanoi, on todellakin niin yksiselitteinen, eikä se sovi mihinkään muuhun kuin dinosaurukseen.

        Ja sekös evo-uskovia harmittaakin, kun tietävät etteivät voi lakaista tätä selitystä mitenkään pois tai maton alle, vaikka se heidän omaa uskontonaa niin puristaakin kuin kivi kengässä.

        "Alkuteksti ei anna tuollaisen olettamiseen mitään kuitenkaan mitään pienintäkään syytä."

        Alkuteksti ei anna mitään syytä luulla, että kuvailtu eläin on dinosaurus. Se vain kuvailee suurta eläintä.

        "Raamatu ilmoitus asian tiimoilta, kuten Kalamos juurikin sanoi, on todellakin niin yksiselitteinen, eikä se sovi mihinkään muuhun kuin dinosaurukseen."

        Niin, paitsi että kyllä se sopii.


      • >=3 kirjoitti:

        "Alkuteksti ei anna tuollaisen olettamiseen mitään kuitenkaan mitään pienintäkään syytä."

        Alkuteksti ei anna mitään syytä luulla, että kuvailtu eläin on dinosaurus. Se vain kuvailee suurta eläintä.

        "Raamatu ilmoitus asian tiimoilta, kuten Kalamos juurikin sanoi, on todellakin niin yksiselitteinen, eikä se sovi mihinkään muuhun kuin dinosaurukseen."

        Niin, paitsi että kyllä se sopii.

        Googlekääntäjän mukaan hepreankielinen sana behemot tarkoittaa virtahepoa.

        https://translate.google.fi


    • Sulta pyydettiin aiemmassa ketjussa todisteita siitä Lootin vaimosta. Lupasit tehdä siitä aloituksen, sulla ei taida olla niitä todisteita.

      • Puolimutkamos

        Aivan. Noin Kalamos lupasi. Mutta kreationistit eivät vaivaudu kunnioitamaan älyllistä rehellisyyttä, rehellisyyttä ylipäätään ja lupauksiaan. Valhe ja vääristely on kreationistien maailmankuvan perusta.


      • Tämän aloituken olin luvannut jo ennen
        kuin oli luvannut tehdä aloituksen Sodomasta ja Gomorrasta
        ja Lootin vaimosta.


      • kalamos kirjoitti:

        Tämän aloituken olin luvannut jo ennen
        kuin oli luvannut tehdä aloituksen Sodomasta ja Gomorrasta
        ja Lootin vaimosta.

        No, voisitko tehdä seuraavaksi aloituksen siitä?

        Tuntuu kummalta että joku on pyytänyt muka aloituksen behemotista. Taidat taas vähän narrata.

        Johan siitä ja sen lantionjänteistä puhtuttiin ja sinulle todistettiin sinun olevan väärässä tästä asiasta.

        Yhdessä ketjussa oli niin paljon sinun keksintöjä tuosta raamatunkohdasta että tuli jo korvista ulos.

        Luulin että sinäkin kyllästyit aiheeseen.


    • tieteenharrastaja

      Emmepä ole:

      "..olemme Raamatun ensimmäisen jakeen loppupisteessä."
      "Kaikki metsän eläimet söivät ruohoa, eivätkä toisiansa.
      Ei ollut pelkoa, ei kauhua.
      Rauha rakkaus ja sopusointu täytti taivaat ja maan."

      Lainaamasi kolme jaetta on aivan muualta Raamatusta. Et ole edes osoittanut, etteivät ne liitykin koko luomiskertomuksen loppuun ja kuvaa paratiisia.

      • Jumala nimenomaan kertoo Jobille
        Maan syntyhistoriaa, ei sen loppua.


      • tieteenharrastaja
        kalamos kirjoitti:

        Jumala nimenomaan kertoo Jobille
        Maan syntyhistoriaa, ei sen loppua.

        Sinusta väitteen toistaminen on osoitus sen totuudellisuudesta. Minusta ei.


    • "Suomennoksissa puhutaan reisijänteistä.
      Mutta alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
      lantion seudussa oleviksi jänteiksi."

      Mistä niin päättelit? Siitäkö, että se sopisi mukavasti sinun tarinoihisi?

      "Eräillä dinosauruksilla on erikoisrakenteisten selkänikamien
      yläosassa lanteenseudulla luisia ristikkäin olevia jänteitä.
      Tämä erikoisrakenne mahdollistaa
      valtavan painavan ja pitkän hännän liikuttelun."

      Nämä dinosaurusten luiset jänteet eivät ole lanteenseudussa, vaan selkärangan yläosassa:

      http://www.mhhe.com/biosci/genbio/raven6b/graphics/raven06b/enhancementchapters/images/45_57.jpg

      "Kaikki metsän eläimet söivät ruohoa, eivätkä toisiansa.
      Ei ollut pelkoa, ei kauhua.
      Rauha rakkaus ja sopusointu täytti taivaat ja maan."

      Suuri osa dinosauruksista oli alusta lähtien lihaa syöviä petoja.

      • Fiksu kreationisti

        "Mistä niin päättelit? Siitäkö, että se sopisi mukavasti sinun tarinoihisi?"

        Toisinkuin riisinjyvien ja vehnän sukulaissuhteisiin sokeana uskovat evokit, me emme ole "ad hoc."

        Osaatko sinä parka ollenkaan lukea?

        " alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi "

        Montako kertaa pitää tämäkin asia kaltaisellesi oppimattomalle, tosiasioita pakenevalle, riisinjyvän ja vehnän sukulaissuhteita sokeasti maalailevalle tollolle toistaa, että se menee jakeluun? Riittääkö tämä kerta, vai pitääkö siitä sinulle vielä seuraavassakin viestiketjuissa jauhaa?


      • Fiksu kreationisti kirjoitti:

        "Mistä niin päättelit? Siitäkö, että se sopisi mukavasti sinun tarinoihisi?"

        Toisinkuin riisinjyvien ja vehnän sukulaissuhteisiin sokeana uskovat evokit, me emme ole "ad hoc."

        Osaatko sinä parka ollenkaan lukea?

        " alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi "

        Montako kertaa pitää tämäkin asia kaltaisellesi oppimattomalle, tosiasioita pakenevalle, riisinjyvän ja vehnän sukulaissuhteita sokeasti maalailevalle tollolle toistaa, että se menee jakeluun? Riittääkö tämä kerta, vai pitääkö siitä sinulle vielä seuraavassakin viestiketjuissa jauhaa?

        "Toisinkuin riisinjyvien ja vehnän sukulaissuhteisiin sokeana uskovat evokit, me emme ole "ad hoc.""

        Sinä olet itse liian yksinkertainen huomaamaan, että juuri sinun selityksesi ovat ad hoc-selityksiä puhtaimmillaan. Mutta ole huoleti, me kyllä tunnistamme ne.

        "Osaatko sinä parka ollenkaan lukea?"

        Toki ja toisin kuin sinä, minä jopa ymmärrän lukemani.

        "" alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi"

        Toki se voidaan kääntää miksi halutaan, jotta se saadaan tukemaan ad hoc-selityksiä. Muut kääntävät sen reisijänteiksi. Mutta koska sinä et osannut lukea tätä:

        "Nämä dinosaurusten luiset jänteet eivät ole lanteenseudussa, vaan selkärangan yläosassa"

        tai et ainakaan ymmärtänyt sitä, niin laitoin sinulle vielä kuvan, josta voit varmistaa, että dinosauruksilla nuo luiset jänteet eivät olleet lantionseudulla, vaan selkärangan yläosassa.

        "Montako kertaa pitää tämäkin asia kaltaisellesi oppimattomalle, tosiasioita pakenevalle, riisinjyvän ja vehnän sukulaissuhteita sokeasti maalailevalle tollolle toistaa, että se menee jakeluun? Riittääkö tämä kerta, vai pitääkö siitä sinulle vielä seuraavassakin viestiketjuissa jauhaa?"

        Kyllä minä uskon, että sen voi kääntää lantionseudussa oleviksi rakenteiksi tai reisijänteiksi tai jopa etukäpälissä sijaitseviksi kyhmyiksi. Niinhän Raamattu saadaan kertomaan mitä halutaan.


      • viksumpi
        Fiksu kreationisti kirjoitti:

        "Mistä niin päättelit? Siitäkö, että se sopisi mukavasti sinun tarinoihisi?"

        Toisinkuin riisinjyvien ja vehnän sukulaissuhteisiin sokeana uskovat evokit, me emme ole "ad hoc."

        Osaatko sinä parka ollenkaan lukea?

        " alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi "

        Montako kertaa pitää tämäkin asia kaltaisellesi oppimattomalle, tosiasioita pakenevalle, riisinjyvän ja vehnän sukulaissuhteita sokeasti maalailevalle tollolle toistaa, että se menee jakeluun? Riittääkö tämä kerta, vai pitääkö siitä sinulle vielä seuraavassakin viestiketjuissa jauhaa?

        Mistäs lähtien F.k. on ollut taitavampi antiikin kielten taitaja kuin (esimerkiksi) ammattilaiset?


      • Erityisen tarkka yksityiskohta on maininta punotuista jänteistä.
        Alkutekstin ilmaisu p̄a·ḥă·ḏāw
        on käännetty erilaisilla käännösvastineilla.
        Esimerkiksi thighs, stones, haunches.
        Suomennoksissa puhutaan reisijänteistä.
        Mutta alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi.

        Eräillä dinosauruksilla on erikoisrakenteisten selkänikamien
        yläosassa lanteenseudulla luisia ristikkäin olevia jänteitä.
        Tämä erikoisrakenne mahdollistaa
        valtavan painavan ja pitkän hännän liikuttelun.

        Jäikö sinulle Moloch tämän aloitukseni osion jälkeen epäselväksi,
        missä kohtaa nuo jänteet ovat?


      • kalamos kirjoitti:

        Erityisen tarkka yksityiskohta on maininta punotuista jänteistä.
        Alkutekstin ilmaisu p̄a·ḥă·ḏāw
        on käännetty erilaisilla käännösvastineilla.
        Esimerkiksi thighs, stones, haunches.
        Suomennoksissa puhutaan reisijänteistä.
        Mutta alkutekstin ilmaisu voidaan siis kääntää
        lantion seudussa oleviksi jänteiksi.

        Eräillä dinosauruksilla on erikoisrakenteisten selkänikamien
        yläosassa lanteenseudulla luisia ristikkäin olevia jänteitä.
        Tämä erikoisrakenne mahdollistaa
        valtavan painavan ja pitkän hännän liikuttelun.

        Jäikö sinulle Moloch tämän aloitukseni osion jälkeen epäselväksi,
        missä kohtaa nuo jänteet ovat?

        "Eräillä dinosauruksilla on erikoisrakenteisten selkänikamien
        yläosassa lanteenseudulla luisia ristikkäin olevia jänteitä.
        Tämä erikoisrakenne mahdollistaa
        valtavan painavan ja pitkän hännän liikuttelun.

        Jäikö sinulle Moloch tämän aloitukseni osion jälkeen epäselväksi,
        missä kohtaa nuo jänteet ovat?"

        Ei, se ei ole lainkaan epäselvää, koska voimme tarkistaa esim. tuosta kuvasta, että ne ovat selkärangan päällä, eivät lantionseudulla:

        http://www.mhhe.com/biosci/genbio/raven6b/graphics/raven06b/enhancementchapters/images/45_57.jpg


      • moloch_horridus kirjoitti:

        "Eräillä dinosauruksilla on erikoisrakenteisten selkänikamien
        yläosassa lanteenseudulla luisia ristikkäin olevia jänteitä.
        Tämä erikoisrakenne mahdollistaa
        valtavan painavan ja pitkän hännän liikuttelun.

        Jäikö sinulle Moloch tämän aloitukseni osion jälkeen epäselväksi,
        missä kohtaa nuo jänteet ovat?"

        Ei, se ei ole lainkaan epäselvää, koska voimme tarkistaa esim. tuosta kuvasta, että ne ovat selkärangan päällä, eivät lantionseudulla:

        http://www.mhhe.com/biosci/genbio/raven6b/graphics/raven06b/enhancementchapters/images/45_57.jpg

        Kyllä ne ovat selkärangan päällä nimenomaan lantionseudulla,
        siis aika pitkän matkaa lannerangan molemmille puolille ulottuen.


      • viksumpi kirjoitti:

        Mistäs lähtien F.k. on ollut taitavampi antiikin kielten taitaja kuin (esimerkiksi) ammattilaiset?

        Hän on ollu alusta lähtien pelkkä trolli.


      • kalamos kirjoitti:

        Kyllä ne ovat selkärangan päällä nimenomaan lantionseudulla,
        siis aika pitkän matkaa lannerangan molemmille puolille ulottuen.

        "Kyllä ne ovat selkärangan päällä nimenomaan lantionseudulla,
        siis aika pitkän matkaa lannerangan molemmille puolille ulottuen."

        Aika pitkän matkan tosiaan, jopa niin, että kuvaus lantionseudun on väärä ja harhaanjohtava.


    • BlackNemo

      Missäs tuossa sanotaan että kyseessä olisi iso otus? Vaikka mielikuvituksen tuotettahan tuo silti on.

      • Behemot = Valtavan suuri eläin


      • BlackNemo
        kalamos kirjoitti:

        Behemot = Valtavan suuri eläin

        Niin mutta tuossa kuvauksessa ei mainita, että otus olisi jotenkin iso. joten mistä vedät johtopäätöksen, että kyseessä olisi esim härkää, johon kuvaus passa, suurempi otus?


      • lootuksen lehdet
        BlackNemo kirjoitti:

        Niin mutta tuossa kuvauksessa ei mainita, että otus olisi jotenkin iso. joten mistä vedät johtopäätöksen, että kyseessä olisi esim härkää, johon kuvaus passa, suurempi otus?

        Hännän kuvauksen perusteella on kyseessä pienempi eläin elikkä krokotiili tulee mieleen.


      • BlackNemo
        lootuksen lehdet kirjoitti:

        Hännän kuvauksen perusteella on kyseessä pienempi eläin elikkä krokotiili tulee mieleen.

        Kuvaus on jäykästä, kuin setripuu. Setristä rakennettin laivoja ja ko. Puuta rahdattiin myös egyptiin laivapuuksi. Ilmeisen hyödyllistä ja rakenteeltaan heille jämäkän "notkeaa" mutta helposti työstettävää puuta. Härkä oli myös aikalaisille erittäin tärkeä otus. Härän häntä on tuollainen jämäkän notkea, vähän kuin setri. Tokihan tämä on vain minun mielikuvani. Mutta härillä on aika tuhdit jalkalihakset . Vahva eläin ja lihaksikas muutenkin. Tuo punominen on kuvausta ei kuvasta todellista rakennetta. Eläinten jänteistä punottiin nyörejä, nimenomaan jalkojen jänteistä. Joten kuvailu on sinänsä hauska. Miekat? No sarvipäinen jässikkä on kyseessä. Ihan mielen kiinnosta mikä sai ajattelemaan että kyseessä olisi krokotiili?


      • BlackNemo kirjoitti:

        Niin mutta tuossa kuvauksessa ei mainita, että otus olisi jotenkin iso. joten mistä vedät johtopäätöksen, että kyseessä olisi esim härkää, johon kuvaus passa, suurempi otus?

        Siis tuon Jumalan puheen Jobille, voisi kirjaimellisesti kääntää:
        "Katso valtavan suurta eläintä, jonka Minä loin niinkuin sinutkin ...."


      • kalamos kirjoitti:

        Siis tuon Jumalan puheen Jobille, voisi kirjaimellisesti kääntää:
        "Katso valtavan suurta eläintä, jonka Minä loin niinkuin sinutkin ...."

        Miten niin?




      • sarisusannass73 kirjoitti:

        Linkki vei tekstiisi"Behemot=valtavan suuri eläin".

        Niinhän sinä väität, mutta ei se siitä totta tee.

        ps. Behemot ei tarkota millään kielellä isoa eläintä. Keksit valheita.

        Millä kielellä mooseksen kirjat alunperin oli?


      • sarisusannass73 kirjoitti:

        ps. Behemot ei tarkota millään kielellä isoa eläintä. Keksit valheita.

        Millä kielellä mooseksen kirjat alunperin oli?

        ps. Tässä sinulle totuus: tietokoneen kielenkääntäjä käänsi hepreankielestä suomenkielelle sanan behemot, ja se on siis hepreaa ja tarkoitaa virtahepo.

        Kokeile itse.

        https://translate.google.fi

        Miten kehtaat valhetella että sä osaat juu herpreaa ja tarkoittaa isoa eläintä. Tiedät itsekkin sen valheeksi.

        Pyhäkö se sulle tota tietoa antaa? Tällä kertaa pyhäsi oli väärässä.


      • BlackNemo
        kalamos kirjoitti:

        Siis tuon Jumalan puheen Jobille, voisi kirjaimellisesti kääntää:
        "Katso valtavan suurta eläintä, jonka Minä loin niinkuin sinutkin ...."

        Mitenkä niin? Siinähän lukee, että katso behemottia. Ei sanaakaan valtavasta eläimestä. Eikä kuvauksessa muutenkaan mainita että nyt olisi kyseessä kerrostalon kokoinen otus.


      • sarisusannass73 kirjoitti:

        ps. Tässä sinulle totuus: tietokoneen kielenkääntäjä käänsi hepreankielestä suomenkielelle sanan behemot, ja se on siis hepreaa ja tarkoitaa virtahepo.

        Kokeile itse.

        https://translate.google.fi

        Miten kehtaat valhetella että sä osaat juu herpreaa ja tarkoittaa isoa eläintä. Tiedät itsekkin sen valheeksi.

        Pyhäkö se sulle tota tietoa antaa? Tällä kertaa pyhäsi oli väärässä.

        Tässä olisi hepreaa puhuva virtahepo:

        http://he.wikipedia.org/wiki/היפופוטם

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Behemot

        Behemot (hepreaksi ‏בהמות‎, Bəhēmôth) on Raamatun Jobin kirjassa (Job 40:15-24[1]) mainittu suurikokoinen eläin. Nimi on todennäköisesti sanan בהמה (bəhēmāh ’eläin’) monikkomuoto – monikon käyttö on hepreassa esiintyvä tapa (pluralis excellentiae, vrt. teitittely) kuvata eläimen suuruutta.[2]

        Suomentamista ja kielitiedettä jonkin verran opiskelleena ja neljä romaania suomentaneena suhtaudun käännöskoneisiin varsin epäilevästi.


      • hiski.k kirjoitti:

        Tässä olisi hepreaa puhuva virtahepo:

        http://he.wikipedia.org/wiki/היפופוטם

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Behemot

        Behemot (hepreaksi ‏בהמות‎, Bəhēmôth) on Raamatun Jobin kirjassa (Job 40:15-24[1]) mainittu suurikokoinen eläin. Nimi on todennäköisesti sanan בהמה (bəhēmāh ’eläin’) monikkomuoto – monikon käyttö on hepreassa esiintyvä tapa (pluralis excellentiae, vrt. teitittely) kuvata eläimen suuruutta.[2]

        Suomentamista ja kielitiedettä jonkin verran opiskelleena ja neljä romaania suomentaneena suhtaudun käännöskoneisiin varsin epäilevästi.

        Ei niin että sarisusannass73 olisi välttämättä oikeassa tai väärässä; Kalamos on joka tapauksessa koko ajan seikkaillut Möbiuksen lehtimetsässä neliö- ja kuutiojuuriin kompastelemassa.


      • hiski.k kirjoitti:

        Tässä olisi hepreaa puhuva virtahepo:

        http://he.wikipedia.org/wiki/היפופוטם

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Behemot

        Behemot (hepreaksi ‏בהמות‎, Bəhēmôth) on Raamatun Jobin kirjassa (Job 40:15-24[1]) mainittu suurikokoinen eläin. Nimi on todennäköisesti sanan בהמה (bəhēmāh ’eläin’) monikkomuoto – monikon käyttö on hepreassa esiintyvä tapa (pluralis excellentiae, vrt. teitittely) kuvata eläimen suuruutta.[2]

        Suomentamista ja kielitiedettä jonkin verran opiskelleena ja neljä romaania suomentaneena suhtaudun käännöskoneisiin varsin epäilevästi.

        "Suomentamista ja kielitiedettä jonkin verran opiskelleena ja neljä romaania suomentaneena suhtaudun käännöskoneisiin varsin epäilevästi."

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Jobin_kirja

        "Käytettyjä kielilajeja ovat proosa ja runous."

        Kalamos käsittelee jobin kirjan tekstiä kuten se olisi totta. Hän uskoo että se on faktaa.

        Mutta voidaanko uskoa että on oikeasti tapahtunut niin että Jumala taivaasta laskeutuneena on puhunut Jobille esm.dinosauruksista? Ei tietenkään. Tämän sanon mt-hoitajana.

        Kalamos lukee fiktioon perustuvaa runoutta kuin se olisi tieteellistä faktaa.

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Proosa

        Kävin tutkimassa tuon mitä tarkoittaa proosa. Se voi olla fiktiota tai voi olla faktaa.

        Tässä tapauksessa se on fiktiota.

        Jobin kirjasta lukee että jotkut tulkitsevat sitä satiirina. Jobin ystävien puheet ovat tyypillisten uskovaisten puhetta hädän hetkellä. Mikä siinä on virheellistä, jopa pilkan arvoista... Tarinassa Jumala tuomitsee lopulta jobin ystävien puheet, ja he pelastuvat vain koska job rukoilee heidän puolestaan.

        Se liittyy tarinan opetukseen minkä sieltä voi hyvällä tahdolla löytää. Kun olin uskossa käsitin sen niin. Voi itse välttää niitä virheitä joita jobin ystävät tekivät. Se on se hengellinen sanoma. Kukin tulkitsee sitä oman päänsä mukaan.

        Mutta kirjaa ei ole mielestäni tarkoitetettu luettavaksi kuin se olisi tiedekirja josta löytää tietoa mm.dinon luista.

        Mielestäni kalamos on nyt vähän väärillä vesilla. Hän ei näe metsää puilta.


      • sarisusannass73 kirjoitti:

        "Suomentamista ja kielitiedettä jonkin verran opiskelleena ja neljä romaania suomentaneena suhtaudun käännöskoneisiin varsin epäilevästi."

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Jobin_kirja

        "Käytettyjä kielilajeja ovat proosa ja runous."

        Kalamos käsittelee jobin kirjan tekstiä kuten se olisi totta. Hän uskoo että se on faktaa.

        Mutta voidaanko uskoa että on oikeasti tapahtunut niin että Jumala taivaasta laskeutuneena on puhunut Jobille esm.dinosauruksista? Ei tietenkään. Tämän sanon mt-hoitajana.

        Kalamos lukee fiktioon perustuvaa runoutta kuin se olisi tieteellistä faktaa.

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Proosa

        Kävin tutkimassa tuon mitä tarkoittaa proosa. Se voi olla fiktiota tai voi olla faktaa.

        Tässä tapauksessa se on fiktiota.

        Jobin kirjasta lukee että jotkut tulkitsevat sitä satiirina. Jobin ystävien puheet ovat tyypillisten uskovaisten puhetta hädän hetkellä. Mikä siinä on virheellistä, jopa pilkan arvoista... Tarinassa Jumala tuomitsee lopulta jobin ystävien puheet, ja he pelastuvat vain koska job rukoilee heidän puolestaan.

        Se liittyy tarinan opetukseen minkä sieltä voi hyvällä tahdolla löytää. Kun olin uskossa käsitin sen niin. Voi itse välttää niitä virheitä joita jobin ystävät tekivät. Se on se hengellinen sanoma. Kukin tulkitsee sitä oman päänsä mukaan.

        Mutta kirjaa ei ole mielestäni tarkoitetettu luettavaksi kuin se olisi tiedekirja josta löytää tietoa mm.dinon luista.

        Mielestäni kalamos on nyt vähän väärillä vesilla. Hän ei näe metsää puilta.

        Kalamos on koko ajan ollut väärillä vesillä tai minun oletukseni mukaan kiertämässä autiomaassa ympyrää. Uskoakseni wikipedia on tietävämpi kuin Googlen käännöskone.


    • >=3

      Harry Potterissa kuvaillaan lohikäärmettä, joten onko lohikäärmeitä olemassa?

    • harhaoppia

      "jolla kaikki metsän eläimet leikistsivät." Seuraavaksi varmaan väität että paratiisi oli raamatun mukaan dinojen aikana?

      • Minä ymmärrän Raamatun ilmoituksen niin,
        että se paratiisi eli puutarha,
        jonka istuttamisesta Raamatun toinen luku kertoo,
        ei koskaan kantanut päällään dinosauruksia
        eikä mitään muitakaan eläimiä,
        jotka oli luotu alussa, mutta tuhoutuneet siinä hävityksessä,
        josta Raamatun toinen jae kertoo.


      • tieteenharrastaja
        kalamos kirjoitti:

        Minä ymmärrän Raamatun ilmoituksen niin,
        että se paratiisi eli puutarha,
        jonka istuttamisesta Raamatun toinen luku kertoo,
        ei koskaan kantanut päällään dinosauruksia
        eikä mitään muitakaan eläimiä,
        jotka oli luotu alussa, mutta tuhoutuneet siinä hävityksessä,
        josta Raamatun toinen jae kertoo.

        Tuo ei siis ole varma tieto Raamatun ilmoituksen tarkoituksesta, vaan sinun henkilökohtainen ymmärryksesi siitä. Suurimmalla osalla Raamattua uskonkirjanaan pitävistä tuo ymmärrys on toisenlainen.


    • harhaoppia

      Raamatun toinen jae ei kerro mistään hävityksestä mitään. Vai luuletko sinä että jumala loi ensimmäisessä jakeessa kaiken: puut ja pensaat ja ihmiset ja eläimet?

      • Aivan samoin kuin taivaiden luomiseen sisältyi
        sekä taivaankappaleet että elävien joukot,
        myös maan luomiseen sisältyi siinä asuvat elävät olennot
        samoinkuin silloiset metsät jne.
        http://kalamos.omasivu.fi/alku/


      • kalamos kirjoitti:

        Aivan samoin kuin taivaiden luomiseen sisältyi
        sekä taivaankappaleet että elävien joukot,
        myös maan luomiseen sisältyi siinä asuvat elävät olennot
        samoinkuin silloiset metsät jne.
        http://kalamos.omasivu.fi/alku/

        Ei genesiksessä kerrota että jumala olisi kaksi kertaa luonut kaiken. Sulle äänet päässä ts.jumalan ääni niin kertoo ja siksi et voi myöntää olevas väärässä, eikö vaa? Sun uskosi romahtaisi jos myöntäisit TOTUUDEN.


      • 2 luomiskertomusta
        sarisusannass73 kirjoitti:

        Ei genesiksessä kerrota että jumala olisi kaksi kertaa luonut kaiken. Sulle äänet päässä ts.jumalan ääni niin kertoo ja siksi et voi myöntää olevas väärässä, eikö vaa? Sun uskosi romahtaisi jos myöntäisit TOTUUDEN.

        "Ei genesiksessä kerrota että jumala olisi kaksi kertaa luonut kaiken."

        Ei tosiaan kerrota.
        Jumala loi maailman jakeissa 1.Moos. 1:1-2:3.
        Toisella luomiskerralla maailman luomisen suorittaa Herra Jumala jakeissa 1.Moos.2:4-22.

        Suomennetussa Raamatussa luojasta käytetään kahta eri nimeä kuten jokainen lukutaitoinen ihminen huomaa. Heprean kielisessä luojalumalien nimien ero on vielä selvempi. Ne ovat Jahve ja Elohim. Kaksi eri jumalaa. Juudean ja Israellin.


      • 2 luomiskertomusta kirjoitti:

        "Ei genesiksessä kerrota että jumala olisi kaksi kertaa luonut kaiken."

        Ei tosiaan kerrota.
        Jumala loi maailman jakeissa 1.Moos. 1:1-2:3.
        Toisella luomiskerralla maailman luomisen suorittaa Herra Jumala jakeissa 1.Moos.2:4-22.

        Suomennetussa Raamatussa luojasta käytetään kahta eri nimeä kuten jokainen lukutaitoinen ihminen huomaa. Heprean kielisessä luojalumalien nimien ero on vielä selvempi. Ne ovat Jahve ja Elohim. Kaksi eri jumalaa. Juudean ja Israellin.

        Miksi vaihdoit nimimerkkiä?

        Sinä väität että genesiksessä kerrotaan että kaksi eri jumalaa loi maailman kaksi eri kertaa.

        Älä ny hulluja puhu.


    • söin hänet

      En yhtään ihmettele, että ilmaisu p̄a·ḥă·ḏāw voidaan kääntää vaikka millaisilla tavoilla, kun kääntäjinä ovat Kalamos ja F.k.

      • https://translate.google.fi

        Niin. Googlen kääntäjä ei valhettele kalamos.


        Tää linkki vois olla sinulle hyvä apu kun ei itse tarvitse yrittää keksiä mitä mikäkin hepreankielinen sana tarkoittaa.

        Behemot tarkoittaa siis virtahepoa heprean kielellä. Alkuteksti on hepreankielinen.


      • kunhan kysyn
        sarisusannass73 kirjoitti:

        https://translate.google.fi

        Niin. Googlen kääntäjä ei valhettele kalamos.


        Tää linkki vois olla sinulle hyvä apu kun ei itse tarvitse yrittää keksiä mitä mikäkin hepreankielinen sana tarkoittaa.

        Behemot tarkoittaa siis virtahepoa heprean kielellä. Alkuteksti on hepreankielinen.

        Onko googlen sanasto kielentutkimuksen ammattilaisten tekemä vai onko se esimerkiksi kopsattu sellaisenaan jostain suppeasta sanakirjasta, joka on niin vanha että sen copyright ei enää ole voimassa?

        Esimerkiksi englannin "two boxers had a match" voidaan kääntää ainakin neljällä tavalla.


      • kunhan kysyn kirjoitti:

        Onko googlen sanasto kielentutkimuksen ammattilaisten tekemä vai onko se esimerkiksi kopsattu sellaisenaan jostain suppeasta sanakirjasta, joka on niin vanha että sen copyright ei enää ole voimassa?

        Esimerkiksi englannin "two boxers had a match" voidaan kääntää ainakin neljällä tavalla.

        En teidä. Eiköhän se ole ihan pätevä kääntäjä kuitenkin


      • tieteenharrastaja
        kunhan kysyn kirjoitti:

        Onko googlen sanasto kielentutkimuksen ammattilaisten tekemä vai onko se esimerkiksi kopsattu sellaisenaan jostain suppeasta sanakirjasta, joka on niin vanha että sen copyright ei enää ole voimassa?

        Esimerkiksi englannin "two boxers had a match" voidaan kääntää ainakin neljällä tavalla.

        Aiheellisempaa olisi kysyä, onko Kalamos-käännös kenenkään muun kuin hänen itsensä tekemä.


      • tieteenharrastaja kirjoitti:

        Aiheellisempaa olisi kysyä, onko Kalamos-käännös kenenkään muun kuin hänen itsensä tekemä.

        Pointti on siinä että kalamos lukee fiktioon perustuvaa runoutta kuin se olisi tieteellistä faktaa.


      • tieteenharrastaja
        sarisusannass73 kirjoitti:

        Pointti on siinä että kalamos lukee fiktioon perustuvaa runoutta kuin se olisi tieteellistä faktaa.

        Ja keksii sille ihan omia merkityksiä niin, että silmissä vilisee.


    • Rapanhapakko

      Korjatkaa toki, jos olen väärässä.
      Mutta käsittääkseni evoluutioteoria ei millään muotoa ennusta, että dinosaurusten olisi täytynyt kuolla sukupuuttoon tai että dinosauruksia ei enää olisi. Niitä vain ei faktisesti olen näkynyt viimeiseen yli 60 miljoonaan vuoteen.

      Joten jos jostain Zairesta tai Lock Nessistä löytyisi vielä dinosauruksia, se ei horjuttaisi evoluutioteoriaa mitenkään, päinvastoin biologit olisivat innoissaan.

      Kuitenkaan ei löydy, ja jos vaikkapa Euroopan ja Kiinan lohikäärmeitä (kuin dinoja) olisi ollut todellisuudessa, täytyisihän niistä löytyä tuoreita fyysisiä jäänteitä, aina lohikäärmennahkoja myöten linnojen gobeliineina ja luita miekan kahvoina tai juomasarvina. Mutta ei vaan ole.

      Raamatussakaan eivät dinosaurukset vilise, vaikka muista elukoista on paljon juttua. Leijonia mutta unohtivat mainita tyrannosaurukset? Jobin kirjan elukat lienevät liioiteltuja tarueläimiä, ja koko kirjahan on fiktiivinen pienoisromaani eikä "Jumalan sanaa".

      Mutta siis toi dinoja vosi vieläkin olla olemassa, onhan vielä saman ajan krokotileja, varaaneja ja leguaaneja. Eikä sekään kumoa evoluutioteoriaa.

      • tieteenharrastaja

        Ihan oikeassa olet. Kreaväite ihmisten ja dinojen rinnanelosta onkin tarkoitettu tieteen ajoitusmenetelmien uskottavuuden nakertamiseen. Huonolla menestyksellä kylläkin.



      • hiski.k kirjoitti:

        Arthur Conan Doyle kirjoitti ja satakunta vuotta myöhemmin Stuart Orme ohjasi:

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Kadonnut_maailma_(vuoden_2001_elokuva)

        Ei hullumpi tarina jos oikein muistan.

        Kalamos! Uskotko Leviataniin, merihirviöönkin? Sekin seikkailee siellä Jobin kirjassa.

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Leviatan

        "Leviatan(hepr.kiero)on alunperin kanaanilaisen mytologian merihirviö, joka syö auringon maailman loppuessa.--Joidenkin tekstien mukaan Leviatan joutuu taisteluun BEHEMOT-nimisen maapedon kanssa.

        Silloin maailmassa käydään kamppailua hyvän ja pahan välillä. Taistelu aiheuttaa suurta tuhoa kaikkialla ja molemmat pedot kuolevat taistelussa.

        Tuomiopäivästä selviytyneet ihmiset valmistavat petojen lihasta suuren juhla-aterian."

        Merihirviö Leviatan Raamatussa: Job.3:8, ps 74:14, ps 104:26, Jes.27:1, Job 40:25


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Zelenskyi ei suostunut nöyrtymään Trumpin ja Vancen edessä, siksi meni pieleen

      Trumppia täytyy imarrella, silloin homma toimii aina. Tähän Zelenskyi ei suostunut.
      Maailman menoa
      656
      5320
    2. Harmi että

      Pidät niin vastenmielisenä. Olen minäkin välissä ollut ihan kamala sinulle ja ihmetellyt miten voit minusta tykätä. Se o
      Ikävä
      21
      2357
    3. Ajattele miten

      Paljon ottajia sinulla olisi
      Ikävä
      113
      1582
    4. Trump näytti slipoveri-ukolle kaapin paikan!

      Slipoveri-ukko Ukrainan presidentti Volodimir Selenskyi meni tapaamaan valkoiseen taloon Trumppia ilman kunnon tuliaisia
      Kajaani
      228
      1529
    5. Tekisitkö jotain toisin

      Kaivattusi kanssa alusta alkaen? 😍
      Ikävä
      93
      1467
    6. En rehellisesti usko et oisit

      Sekuntiakaan oikeasti mua kaivannut. Tai edes miettinyt miten mulla menee. Jotenkin todennäköisesti hyödyt tästäkin jos
      Ikävä
      23
      1416
    7. Nainen, olet jotenkin lumoava

      Katselen kauneuttasi kuin kuuta, sen loistoa pimeässä. Sen kaunis valo on kaunista sekä herkkää ja lumoavaa. Olet naisel
      Ikävä
      68
      1165
    8. Näin sinusta taas unta!

      Unessa olin pakahtuneesti rakastunut sinuun. Olimme vanhassa talossa jossa oli yläkerran huoneissa pyöreät ikkunat. Pöly
      Ikävä
      9
      1133
    9. Kun Zele jenkeissä kävi

      Enää ei Zele saanutkaan miljardeja ilmaista rahaa niin helposti. Läksyttivät oikein kunnolla pientä miestä ja joutui poi
      Maailman menoa
      291
      1085
    10. Tulee ikävä

      Ja toivon että saan anteeksi ❤️
      Ikävä
      72
      1047
    Aihe