Ihan höpsöä että sana on jätetty paikan nimeksi. Dalmanutha on illyrian vaikutteista koineen kreikkaa ja tarkoittaa suomeksi "Paimenten ketoa".
Miksi Dalmanutha on jätetty Raamatussa kääntämättä?
Anonyymi
3
57
Vastaukset
- Anonyymi
Siis 'delme' on illyyriaa ja tarkoittaa lammasta. Kun siihen lisätään koineen kreikan 'outha' saadaan "paimenten keto".
- Anonyymi
Oletteko huomanneet Aadamin kuolinajassa on heitto. 1Moos.5:4 "Seetin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta," 1Moos,5:5 "koko elinaika yhdeksänsataa kolmekymmentä vuotta;"
Eipä ole kukaan voinut huomata, koska sekä vanha että uusi käännös toteavat, että Aadam oli elänyt 130 vuotta, kun hänelle syntyi poika Set. Setin syntymän jälkeen Aadam eli vielä 800 vuotta, ja hän oli kaikkiaan 930 vuotta kuollessaan. Tässä kohden ei ole heittoa.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Mies vinkkinä sulle
Jos pyytäisit kahville tai ihan mihin vaan, niin lähtisin varmasti välittämättä muista857425- 965374
- 2544533
- 444465
- 623227
- 482656
Olet oikeasti ollut
Niin tärkeä mulle ja kaikki meidän väliltä on pilattu ei yksistään sinun toiminnalla vaan minun myös.222338Kuuluu raksutus tänne asti kun mietit
Pelkäätkö että särjen sydämesi vai mikä on? En mä niin tekisi mies koskaan 😘292302- 492252
- 412164