Kiiminkijoessa sijaitseva Juopulinkoski olisi käännettävä matkaesitettä varten englanniksi. Ensimmäinen vaihtoehto ei oikein taivu suomalaisen suuhun. Onko parempia ideoita?
Juopulinkoski englanniksi, Drinkdrunkardtouched
Anonyymi
6
83
Vastaukset
- Anonyymi
Puli tulee ulkomaamkielen sanasta pulituuri, joka on etanoliin liuotettua shellakkaa.
Näin ollen oikea käännös on Drinksallethanolbasedshellacfinishingtouched.- Anonyymi
Tuo alkaa olla jo aika hyvä. Ei se haittaa että ei oikein taivu suomalaisen suuhun, sehän on englantia.
- Anonyymi
Niin varmaan juu matkaesitettä varten...
- Anonyymi
Matkaesitteeseen?
”You are heartily welcome to Drunkard’s Rapids to get rapidly drunk!” - No ei vaineskaan. - Anonyymi
Ja lause, Hämehessä Hälläpyörä kääntyy tietenkin : Han har en sykkel i Tavasteland.
- Anonyymi
Ja kysymys "onko sinulla jo jojo?" kääntyy "har du redan redanredan?".
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 742942
- 652793
- 681822
Tykkään susta
Elämäni loppuun asti. Olet niin suuresti siihen vaikuttanut. Tykkäsit tai et siitä171669- 241657
- 201600
- 231553
- 481297
- 381273
Onko meillä
Molemmilla nyt hyvät fiilikset😢ei ainakaan mulla mutta eteenpäin on mentävä😏ikävä on, kait se helpottaa ajan myötä. Ko91259