Uudesta tanskankielisestä Raamatusta on poistettu ISRAEL sana
SUNNUNTAINA tanskalainen uutispalvelu 24NYT kertoi maailmalle Tanskan Raamattuseuran julkaisseen uunituoreen Uuden testamentin käännöksen, niin sanotun revisioversion, jossa pyritään korjaamaan aikaisempiin käännöksiin jääneitä virheellisiä ilmaisuja. Käännöksen nimenä on Uusi sopimus – Raamattu 2020.
Shokeeraava löytö revisiossa on se, että tekstistä on poistettu joka ainoa viittaus Israeliin. Eroa ei ole tehty sen enempää maan kuin kansan kohdalla. Kaikki maininnat Israelista tai israelilaisista ovat hävitetyt. Missä tekstin kokonaisuus ja ymmärrettävyys kuitenkin vaatii jotakin mainintamuotoa, käytetään ilmaisuja ”juutalaiset”, ”juutalaisten maa” jne. Useasti teksti on kuitenkin sillä tavalla revisioitu, ettei mitään jälkeä Pyhän Hengen valitsemasta alkuperäisestä israel-juurisesta, kaksi vuosituhatta käytössä olleesta ilmaisusta lainkaan löydy.
Tanskankielisestä Raamatusta on poistettu sana Israel
5
147
Vastaukset
- Anonyymi
"Uudesta tanskankielisestä Raamatusta on poistettu ISRAEL sana"
Ei pidä uskoa kaikkea, mitä saarnamiehet totena sinulle kertovat. Asia olisi ollu helppo tarkistaa ennen kuin alat levittelemään noita valheitasi:
https://www.bibelselskabet.dk/brugbibelen/sog-i-bibelen?q=Israel&sort-asc=ChapterOrder&form_build_id=form-Duy5fEubk9sS1V-k7WR7hRoO9sQAIzZvBI5PNg48XyU&form_id=bibelselskabet_bible_search_form- Anonyymi
Tulikin väärä käännös. Joka tapauksessa ei pidä paikkaansa, että "tekstistä on poistettu joka ainoa viittaus Israeliin".
Q: Er Israel udeladt i den nye bibeloversættelse, Bibelen 2020?
A: Nej, i Bibelen 2020 står der ”Israel” og ”israelitterne” mere end 2000 gange.
https://www.bibelselskabet.dk/israel-i-bibelen-2020
- Anonyymi
On se kumma kun Raamattu ei kelpaa, vaan aina pitää tehdä uusia käännöksiä. Suomi ei kyllä ole yhtään sen parempi, UT2020 on aivan kamalia virheitä. Oikein hirvittää jos omat lapseni lukevat tuota ns.rippiraamattunaan. :(
- Anonyymi
Vanhaa testamenttia on käännetty viime vuosina suoraan hepreasta. Monella kielellä on ilmestynyt uusi vanha testamentti ja näitä versioita on kehuttu runsaasti. Sanomasta saa paremmin selvää, kun se on uskollisempi alkuperäisteokselle.
Israel, israelilaiset ja juutalaiset ovat eri sanoja hepreaksi aivan kuten suomeksikin tai millä tahansa muulla kielellä, joten niitä ei kyllä raamatusta saa pois.
Raamatun Israel ei tarkoita nykyistä Israelin valtiota. Raamattu ei kerro sionismista eikä tue siionismia. Vielä vähemmän tietysti antisiionismia - sieltähän nämä käsitteet kuitenkin on.
Perusteita Israelin veriselle politiikalle ei löydy hepreankielisestä raamatusta.- Anonyymi
" sieltähän nämä käsitteet kuitenkin on."
- Kertoo siitä, että "Raamatun sana" on vain niitä saarnamiesten houreita. Sekavasta opuksesta ja tarvittaessa sen rivien välistä löytyy kyllä perusteluita.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1041831
Kesän odotuksia hyrynsalmella
Kyllä kesällä hyrynsalmellakin on mahdollisuus osallistua kylän menoon monella tavalla . On kaunislehdon talomuseolla151601- 1441589
- 1031539
- 801447
- 1191259
Anne Kukkohovi ei myykkään pikkuhousujaan
Kyseessä oli vain markkinointitempaus. Anne höynäytti hienosti kaikkia ja Onlyfans-tilinsä tilaajamäärä lähti jyrkkään n2811236Voi Rakas siellä
Olet ollut mun ajatuksissa taas koko päivän. Olet ihmeellinen kertakaikkiaan ja arvostan sinua niin paljon❤️Minulla ei o241090- 691081
- 381032