Hei,
Kuinka sanotaan tämä seuraava lause espanjan kielellä?:
"Olette minulle niin rakkaita, jäätte sydämeeni ikuisesti"
Olen ymmärtänyt, että molemmat, sekä amado että querido tarkoittavat rakasta? Onko noilla jokin ero?
Ja onko corazon siis tuohon sopiva sydän sana?
Kiitos jo etukäteen asiallisista vastauksista kaikille! Toivottavasti joku jaksaa hölmöä auttaa.
Ps. Tarvitsisin tekstin mahdollisimman tarkkaan ja oikein, koska tämä tulee tatuointiin. En todellakaan tiedä ketään muuta, keltä kysyisin ja pyytäisin apua, toivottavasti joku espanjaa oikeasti osaava nyt auttaisi tuon lauseen kääntämisessä :)
Mukavaa syksyä kaikille!
Käännösapua?
20
1302
Vastaukset
- muuten
kysyä myös espanja.org -keskustelupalstalta, siellä pitäisi olla paljon espanjantaitoisiakin. Itse en valitettavasti osaa auttaa, kun on vasta alkeet opiskeltuna :)
- vaativat
jo täydellistä kielitaitoa ja maan olojen tuntemusta joten buonas noches
- sanasta sanaan
Sois muy queridos para mi,quedareis para siempre en mi corazon.
"Olette hyvin rakkaita minulle,jäätte ikuisesti sydämeeni" - LaLoLa
Olette minulle niin rakkaita, jäätte sydämeeni ikuisesti
Sois muy queridos para mi, estareis siempre en mi corazon.- Aksentit puuttuu
Sois muy queridos para mí, estaréis siempre en mi corazón.
Ja jos nämä rakkaat ovat kaikki naisia, niin ...queridas... - on?
Aksentit puuttuu kirjoitti:
Sois muy queridos para mí, estaréis siempre en mi corazón.
Ja jos nämä rakkaat ovat kaikki naisia, niin ...queridas...Estar --- Olla
Quedar -- Jäädä - els
on? kirjoitti:
Estar --- Olla
Quedar -- JäädäSamaa mieltä kanssasi. Mielestäni tulisi käyttää verbiä quedar tässä tapauksessa.
- Tiburón
els kirjoitti:
Samaa mieltä kanssasi. Mielestäni tulisi käyttää verbiä quedar tässä tapauksessa.
konkreettiselta tässä yhteydessä, minun mielestäni.
- els
Tiburón kirjoitti:
konkreettiselta tässä yhteydessä, minun mielestäni.
Eikö ole aika konkreettista tatuoida ko. lause itseensä ? Siksi käyttäisin quedar verbiä, mutta tietty makuasia.
- sara
olen asunut teneriffalla jo15v. toimin tulkkina 6 kielelle¨, joten luulen osaavani auttaa... lause ei ole maailman monimutkaisempiakaan. eli kaikki voidaan aina sanoa monella tavalla , kuten suomen kielessäkin, mutta riippuen tilanteesa ja paikasta kunte sulla on tatuoinnista niin silloin se on tehtävä yksinkertaisesti ja hiukan runoillan mielestäni. laittaisin lauseen seuraavalla tavalla jos itse tatuoisin sen ihooni: os quiero a todos, estarais en mi corazon para siempre. tai os amo a todos, estarais en mi corazon eternamente. viimeinen vaihtoehto on syvällisempi enämmänkin todellista rakkautta... querer on rakastaa/pitää, amar /rakastaa
- Saritisima
Mitä on muuten tuo "estarais" tekstissäsi? Toistat sen jopa kaksi kertaa, joten oletan sen olleen tahallinen erhe eikä pelkkä lapsus.
Aksentit puuttuvat myös:
Os quiero/amo a todos, estaréis en mi corazón eternamente/para siempre.
Suomen kielesi on myös todella huolimatonta.
Terveiset toiselta vain 36v. maassa asuneelta... chicharreralta. - sara
Saritisima kirjoitti:
Mitä on muuten tuo "estarais" tekstissäsi? Toistat sen jopa kaksi kertaa, joten oletan sen olleen tahallinen erhe eikä pelkkä lapsus.
Aksentit puuttuvat myös:
Os quiero/amo a todos, estaréis en mi corazón eternamente/para siempre.
Suomen kielesi on myös todella huolimatonta.
Terveiset toiselta vain 36v. maassa asuneelta... chicharreralta.Hei,
Kiitos rakentavastakritiikistäsi. Totta, että suomeni oli huolimatonta, mutta sitä ei edes pyydetty kääntämään.
Siksi toiseksi olen opiskellut intensiivisesti espanjalaisessa instituutissa (päivitystä)todistukseni saatuani espanjan opetus- ja koulutusministeriöstä, joka on Técnico Superior de Finanzas e Administración especialidad séctor bancario eli en ole virallinen kielenkääntäjä, mutta joudun käyttämään teknillistä sanastoa työssäni (kirjanpito-, verotus-, notaari -, tai muissa kaupallisissa tai markkinoinnin alalla).
Nyt tuli valitettavasti omaa markkinointia, mutta tapaamani ihmiset ovat kehoittaneet kertomaan koulutuksestani, koska monet tarvitsevat ko. asioissa apua. Colegio de Economistas on koulukuntani.
Surullinen totuus on että pitäisi lukea enemmän suomalaista kirjallisuutta, jotta ei äidinkieli ruostuisi.
Kirjoittelin lisäksi eilen työn lomassa, joten en kiinnittänyt huomiota suuremmin korostuksiin jne. pidän virheiden korjauksesta, ne ovat ainoat jotka opettavat.
Ja yksi asia... niiden kahden lauseen välissä oli tai-sana... eli siiná oli 2 eri tavalla sama asia... ei toistoa... et varmaan huomannut ko.sanaa... mutta toivottavasti kysyjä on saanut asiansa selville...
Pikku seikka vielä, en tiedä montako kieltä hallitset hyvin-erinomaisesti... välttävä-tyydyttävä ei ole niin erikoinen asia, mutta hallitsen kaupallisen suomen, englannin, saksan, ruotsin ja espanjan...
Jos minun suomen kieleni oli huolimatonta... niin sinusta saa aika tylyn kuvan tavasta jolla annoit palautetta... mutta onneksi maailmalla kovettuu, joten otin positiivisesti palautteesi. Kaunista loppukesää ja alkusyksyä... - Saritisima
sara kirjoitti:
Hei,
Kiitos rakentavastakritiikistäsi. Totta, että suomeni oli huolimatonta, mutta sitä ei edes pyydetty kääntämään.
Siksi toiseksi olen opiskellut intensiivisesti espanjalaisessa instituutissa (päivitystä)todistukseni saatuani espanjan opetus- ja koulutusministeriöstä, joka on Técnico Superior de Finanzas e Administración especialidad séctor bancario eli en ole virallinen kielenkääntäjä, mutta joudun käyttämään teknillistä sanastoa työssäni (kirjanpito-, verotus-, notaari -, tai muissa kaupallisissa tai markkinoinnin alalla).
Nyt tuli valitettavasti omaa markkinointia, mutta tapaamani ihmiset ovat kehoittaneet kertomaan koulutuksestani, koska monet tarvitsevat ko. asioissa apua. Colegio de Economistas on koulukuntani.
Surullinen totuus on että pitäisi lukea enemmän suomalaista kirjallisuutta, jotta ei äidinkieli ruostuisi.
Kirjoittelin lisäksi eilen työn lomassa, joten en kiinnittänyt huomiota suuremmin korostuksiin jne. pidän virheiden korjauksesta, ne ovat ainoat jotka opettavat.
Ja yksi asia... niiden kahden lauseen välissä oli tai-sana... eli siiná oli 2 eri tavalla sama asia... ei toistoa... et varmaan huomannut ko.sanaa... mutta toivottavasti kysyjä on saanut asiansa selville...
Pikku seikka vielä, en tiedä montako kieltä hallitset hyvin-erinomaisesti... välttävä-tyydyttävä ei ole niin erikoinen asia, mutta hallitsen kaupallisen suomen, englannin, saksan, ruotsin ja espanjan...
Jos minun suomen kieleni oli huolimatonta... niin sinusta saa aika tylyn kuvan tavasta jolla annoit palautetta... mutta onneksi maailmalla kovettuu, joten otin positiivisesti palautteesi. Kaunista loppukesää ja alkusyksyä...Toivottavasti tällä kertaa menee perille.
ESTREÍS eikä "estarais", jonka toistat kaksikin kertaa!
Onnittelut "técnico superiorille" (formación profesional), jolla huolimatonta kielitaitoa näyttää riitävän (ja itsekehua). - Estresado
Saritisima kirjoitti:
Toivottavasti tällä kertaa menee perille.
ESTREÍS eikä "estarais", jonka toistat kaksikin kertaa!
Onnittelut "técnico superiorille" (formación profesional), jolla huolimatonta kielitaitoa näyttää riitävän (ja itsekehua).No, varmaankin silkka painovirhe.
Ja onko sillä edes väliä, ketjun aloitushan on ilmiselvä provo. Näitä hupaisia tatuointilausekäännöspyyntöjä ilmaantuu vähän väliä tuonne kielet ja käännökset -palstalle. - sara
Saritisima kirjoitti:
Toivottavasti tällä kertaa menee perille.
ESTREÍS eikä "estarais", jonka toistat kaksikin kertaa!
Onnittelut "técnico superiorille" (formación profesional), jolla huolimatonta kielitaitoa näyttää riitävän (ja itsekehua).huh, huh... no onneksi ei monta noin tympeää tyyppiä ole saarella... vaikka koulusivistys on tärkeää, niin sitäkin oleellisempaa on sydämen sivistys. En keskustele ihmisten kanssa joilta en opi mitään. Eli hyvää jatkoa. Adios hasta siempre.
- näin :
sara kirjoitti:
huh, huh... no onneksi ei monta noin tympeää tyyppiä ole saarella... vaikka koulusivistys on tärkeää, niin sitäkin oleellisempaa on sydämen sivistys. En keskustele ihmisten kanssa joilta en opi mitään. Eli hyvää jatkoa. Adios hasta siempre.
"Kannattaa kysyä myös espanja.org -keskustelupalstalta, siellä pitäisi olla paljon espanjantaitoisiakin."
-- tämä lause sai minut naurun partaalle, tuolla saitillahan nimenomaan on espanjankielitaidottomat suomalaiset. Seurustelevat virtuaalisesti, syövät soppaa ja heittävät petankkia. Ja taatusti suomalaisessa seurassa!
- sara
näin : kirjoitti:
"Kannattaa kysyä myös espanja.org -keskustelupalstalta, siellä pitäisi olla paljon espanjantaitoisiakin."
-- tämä lause sai minut naurun partaalle, tuolla saitillahan nimenomaan on espanjankielitaidottomat suomalaiset. Seurustelevat virtuaalisesti, syövät soppaa ja heittävät petankkia. Ja taatusti suomalaisessa seurassa!
Valitettavasti en koskaan ole harrastanut ko.peliä, ystäväpiirini koostuu paria suomalaista (vuosia jo asuneita saarella) lukuunottamatta kaikkialta muualta, paitsi suomesta... mutta suosittelen sivua, jos joku asiakas tiedustelee. Kiitos vinkistä. En anna tämän jälkeen palautusta, joten minulle ei ainakaan kannata kirjoitella. la niña...
- Saralla
sara kirjoitti:
Valitettavasti en koskaan ole harrastanut ko.peliä, ystäväpiirini koostuu paria suomalaista (vuosia jo asuneita saarella) lukuunottamatta kaikkialta muualta, paitsi suomesta... mutta suosittelen sivua, jos joku asiakas tiedustelee. Kiitos vinkistä. En anna tämän jälkeen palautusta, joten minulle ei ainakaan kannata kirjoitella. la niña...
isot sieraimet kun noin paljon mahtuu palkokasveja.
- la niña estupidita
sara kirjoitti:
Valitettavasti en koskaan ole harrastanut ko.peliä, ystäväpiirini koostuu paria suomalaista (vuosia jo asuneita saarella) lukuunottamatta kaikkialta muualta, paitsi suomesta... mutta suosittelen sivua, jos joku asiakas tiedustelee. Kiitos vinkistä. En anna tämän jälkeen palautusta, joten minulle ei ainakaan kannata kirjoitella. la niña...
"...koostuu paria suomalaista (vuosia jo asuneita saarella)lukuunottamatta kaikkialta muualta, paitsi suomesta...".
- espanjassa
lue tekstisi uudelleen.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 692653
- 632594
- 681772
- 241597
- 201520
Tykkään susta
Elämäni loppuun asti. Olet niin suuresti siihen vaikuttanut. Tykkäsit tai et siitä91460- 151372
- 381223
Onko meillä
Molemmilla nyt hyvät fiilikset😢ei ainakaan mulla mutta eteenpäin on mentävä😏ikävä on, kait se helpottaa ajan myötä. Ko81187- 251096