Ihmettelen vain, että tuossa fran perean kappaleessa eka säkeistö menee näin:
Abrir la ventana, colgar los problemas al sol
nadar por las calles hablando de ti
meter la mirada en la lluvia y beber una nueva canción.
Jugar a las cartas usando tus cartas de amor
pintar los tejados color soledad
mandar un email a la luna y la luna responde que no.
Ja noi verbit on perusmudossa mut miks suomennos on näin:
Avaan ikkunan ja ripustan ongelmani aurinkoon
uin pitkin katuja sinusta puhuen
upotan kasvoni sateeseen ja juon janooni uuden laulun.
Pelaan korttia rakkauskirjeilläsi
maalaan katot yksinäisyyden värein
lähetän meilin kuuhun ja kuu vastaa että ei.
Eli voiks joku espanjankielen taitoinen sanoo?
la vida al revés suomennos
franperea-fan
1
916
Vastaukset
- siren
Uskoisin, että ton biisin sanoittaja on tarkottanut tolla perusmuodolla sitä, että se puhuu asioista yleensä. Tyyliin millaista on elämä väärin päin.
Suomentaja puolestaan on päätynyt tuohon minä-muotoon siitä syystä, että suomen kielessä olis väärin sanoa noita lauseita silleen "Aukaista ikkuna ja ripustaa ongelmat aurinkoon", vaikka se espanjan kielessä olisikin ok.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Epäily: Oppilas puukotti kolmea Pirkkalan koululla
Tämänhetkisen tiedon mukaan ainakin kolme oppilasta on loukkaantunut puukotuksessa Pirkkalan Vähäjärven koululla. Myös e902607- 1041921
- 1451691
- 1171684
Kesän odotuksia hyrynsalmella
Kyllä kesällä hyrynsalmellakin on mahdollisuus osallistua kylän menoon monella tavalla . On kaunislehdon talomuseolla161659- 851587
Jos olisit täällä
Tosin en tiiä miks oisit. (Ja hävettää muutenkin kun ei muka muulla tavoin osaa kertoa tätäkään) Jos jollain pienellä281534Anne Kukkohovi ei myykkään pikkuhousujaan
Kyseessä oli vain markkinointitempaus. Anne höynäytti hienosti kaikkia ja Onlyfans-tilinsä tilaajamäärä lähti jyrkkään n2851397- 1191299
Voi Rakas siellä
Olet ollut mun ajatuksissa taas koko päivän. Olet ihmeellinen kertakaikkiaan ja arvostan sinua niin paljon❤️Minulla ei o241180