hei tietääkö kukaan suomennetaanko noita 3 viimeistä ajapyörä kirjaa, kun jossain sivulla oli arveltu et näitä loppuja ei suomennettaisi enää ?
Nyt jo ilmestynyt englanniksi The Gatherig Storm onko siitä tietoo että suomennetaanko se.
AJAN PYÖRÄ: The Gatherig Storm
7
778
Vastaukset
- Taikakirjaimet
Kariston helmikuussa 2010 antaman tiedon mukaan Ajan pyörän suomentaminen EI jatku. Muuta tietoa ei ole sen jälkeen saatu.
http://taikakirjaimet.vuodatus.net/blog/2367989/ajan-pyoraa-ei-enaa-suomeksi-karistolta/- Death Rider
Nyt sitten kaikki allekirjoittamaan adressia erittäin mahtavan kirjasarjan suomentamisen lopettamista vastaan.
http://www.adressit.com/ajanpyora - -
Death Rider kirjoitti:
Nyt sitten kaikki allekirjoittamaan adressia erittäin mahtavan kirjasarjan suomentamisen lopettamista vastaan.
http://www.adressit.com/ajanpyoraHirvittää ajatella, moneenko osaan teos pilkottaisiin tällä kertaa kun alkuperäinenkin on jotain lähemmäs 900 sivua pitkä. Ja sitten kun on vielä kaksi kirjaa tulossa jotka on varmaan samaa kokoluokkaa...
- savut2
- kirjoitti:
Hirvittää ajatella, moneenko osaan teos pilkottaisiin tällä kertaa kun alkuperäinenkin on jotain lähemmäs 900 sivua pitkä. Ja sitten kun on vielä kaksi kirjaa tulossa jotka on varmaan samaa kokoluokkaa...
Haa sitä enenmän lukemista ei lopu kesken heti samana päivänä kun aloittaa lukemisen .
Kirjoittakaa Karistolle vanhanajan kirje ja kysykää aikooko ne jatkaa ajanpyörän suomentamista/ julkaisutoimintaa.
- suorastaan vituttaa
ymmärrän kyllä taloudellisen kannan, mutta kyseessä on viimeiset osat, kirjaa on julkaistu niin monta vuotta, aina odotettu a odotettu, Jordanin kuolema otti jo sydämmestä ja tämä tieto nyt ainakin, oma englannin kielen taitoni on niin olematon, että jos aijon kirjan englanniksi lukea, siihen tulee jäämään aika paljon aukkoja.
Aijon todellakin boikotoida karistoa tämän takia, muutenkin suomalaiset kustantamot on ihan ihme jamassa, lopetan kohta lukemisen kokonaan...- savut2
kIRJOITA vanhanajan kirje Karistolle ja kysy asiaa jos vaikka alkaisivatkin kustantaa loppujakin, ei tule kuluja paljon ja oma nimi ja osoite jos vaikka vastaisivatkin. Tai sitten odotat että jumalat kääntää ei julkaista loppuja päätöksen.
Tonen keino, no ehkä : Yliopistokaupunki tai kaupunki ja perustat lukupiirin kirjalle ja ryhdytte lukupiirin kanssa kääntämään sitä kirjaa suomeksi ja kun saatte kirjan käänettyä niin siitä kuulemma voi ottaa vielä pari kopiotakin jokainen ja vinkit ,erikoissanat ym wikipwdiasta tai aikaisemmista käännöksistä. Jonkun mukaan kun tehdään omaksi iloksi niin on vieläpä laillista. Ja mutta jos sen laittaa nettiin jakoon niin siinä kannatta sitten käyttää jotain ulkomaista roskapostipalvelinta tai kahta ( mitä lienevätkään ja missä ) jotta ei tule harmeja ja se sittenkin tarkoittaa että eipä puhella ja turpa kiinni. Ja ai niin lukupiiri kannattaa rajata melko pieneksi ehkä 4-11 henkilöä. Luullakseni piirissä voisi olla vaikka yksi joka ei osaa englantia voi olla sitten muussa avuksi. Myös kielitaito sitten tavallista parempi on kuulemma haastavaa kääntää fantasiaa.
- savut2
Käy katsomassa keskustelupalstaa : stama / Kirjankustantajan Moraali siellä yksi ehdotus asian ratkaisemiseksi miten se käytännössä sitten toteutetaan,onkin jo toinen juttu. Tarinat löytyy : Risingshadow.net osoitteesta. Ja käynti ei vaadi sivustolle rekisteröitymistä.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 742902
- 642763
- 681812
Tykkään susta
Elämäni loppuun asti. Olet niin suuresti siihen vaikuttanut. Tykkäsit tai et siitä171649- 241647
- 201590
- 191488
- 481287
- 381263
Onko meillä
Molemmilla nyt hyvät fiilikset😢ei ainakaan mulla mutta eteenpäin on mentävä😏ikävä on, kait se helpottaa ajan myötä. Ko91249