Huvittaa, kun ruoka-asiantuntijatkin puhuvat soijapapujuustosta eli japanilaisittain tofusta (lyhyellä o-äänteellä), vaikka se lausutaan toofu. Kiinaksi se taas lausutaan aivan eri tavalla.
Kyllä suomalainenkin korjaa heti ulkomaalaisen virheen, jos tämä sanoo vaikkapa:
"Kynttilässä palaa tuuli" sanan tuli sijasta.
Tofu = toofu
10
197
Vastaukset
- haaskaapittää
No näinhän se on aina hauskaa tappaa vanha tuttu!
Asioita vain lausutaan eri tavalla eri puolilla maailmaa. - herneKKKKKKeittto
Ei kaikkien maiden eri ruokia tartte osata lausua oikeeoppisesti, kuten ei nimiä ja kaupunkejakaan; sanan tofu tai tuuli lausuminen ei oo verrannollista. Tuuli on nominatiivi, joten oletettavasti henkilö , joka on opiskellu sen verran suomea että osaa sanoa kynTTiläSSä palAA tUUli, tekee paljon lausuntavirheitä mutta onpahan suomea kuitenkin sen verran opiskellu.
Tofu eli japanilaisittain toofy on ruoka-aineen nimi. Mutta eihän suomalaiset sano yleensä Tookjyy kun tarkoittavat Tokiota, eivätkä Kjooto Kiotosta puhuttaessa.
Ja Japani on Nippon tai Niihon. - Kikattaja
Heh! Tuskinpa toofu on japaniksi toofy, koska siellä ei ole y-vokaalia. Y-kirjain japanissa käyttäytyy kuten englannissa ja se lausutaan suomen j-äänteenä.
Eikä Tokio äänny japaniksi tookjyy vaan tookjoo.
Olisi parempi ottaa asioista selvää ennen avautumista palstoilla.
No, jos oppii sanomaan tofu, niin eikö samalla vaivalla voisi oppia sanomaan toofu? Ehkä sillä täällä meillä ei olekaan niin nokonväliä miten sen lausuu, koskapa tuolla "tofullakin" tulee ymmärretyksi. Mutta lausuppa se noin japanissa niin et tiedä, mitä eteesi saat. Japanilaiset kun ovat harvinaisen huonoja hoksaamaan, mitä muunlainen yrittää sanoa, jos ei osaa ääntää oikein. Ekoja kertoja Tokiossa en saanut taksikusia ymmärtämään, että halusin Ginzan aukiolle kun en osannut sanoa Ginzan z-äännettä oikein van yritin sanoa sen zetaksi kun oikea on lähellä soinnillista ässää. Että ei oikealla ääntämisellä ole niin väliä kuin silloin, jos haluaa tulla ymmärretyksi oikein.
- tofutsullaonhousuis
tai se iänikuinen jalopeno ... perkele se on halapenjo
- kurme-maijuli
herneKKKKKKeittto:
Monet suomalaiset lausuvat ranskan "Châteaubriant" jotenkin jotain "sateaupriant" ja viineissä olevan nimen "Bordeaux" pordeauks. Aika huvittavaa tietämättömyyttä.
Eikö tästä olekin hyvä jatkaa??? - haimehessusgarshiia
Tuskin o-äänne nyt sentään a-äänteeksi muuttuu vaikka noin muuten suht' oikealta kuullostaa.
Hispanoilla on muutenkin melko hauskat tavat lausua sanoja kuten myös kirjoittaa - esim. erikoismerkkien käyttö.
Mutta jos finskit eivät muka ääntää oikein ulkomaanelävien sanoja, niin tuskin hekään pystyvät lausumaan finskien äännähdyksiä eri asioiden merkityksiin.
Ja lopulta - onko sillä mitään merkitystä - pääasia on tulla ymmärretyksi vaikkakin originaalin kannalta huvittavalla tavalla.
- Kuurmee-maija
herneKKKKKKeittto:
Monet suomalaiset lausuvat ranskan "Châteaubriant" jotenkin jotain "sateaupriant" ja viineissä olevan nimen "Bordeaux" pordeauks. Aika huvittavaa tietämättömyyttä.
Eikö tästä olekin hyvä jatkaa??? - fds
Pöljä lausutaan pölöjä, aloittaja, lausu siis myös tämä oikein.
- keskösenepamal
Savohan on Suomen ranskaa, joten eiköhän ne fransöösit lausumiset heiltäkin onnistu.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen, yrittäessäsi olla vahva olet heikoksi tullut
Tiedätkö mitä todellinen vahvuus on? Selviätkö, kun valtakunnat kukistuvat? Miten suojaudut kun menetät kaiken? :/1911264Miettimisen aihetta.
Kannattaa yrittää vain niitä oman tasoisia miehiä. Eli tiputa ittes maan pinnalle. Tiedoksi naiselle mieheltä.1221108- 48834
- 70830
Just nyt mä
En haluais sanoa sulle mitään. Voisi vaikka istua vierekkäin hiljaa. Ehkä nojaten toisiimme. Tai maata vierekkäin, ilman53770Nainen miltä tuntuu olla ainoa nainen Suomessa, joka kelpaa ja on yheen sopiva minulle
Sydämeni on kuin muuri, valtavat piikkimuurit, luottamusongelmat, ulkonäkövaatimukset, persoonavaatimukset ja älykkyysva50705- 33682
- 60669
- 52637
- 50635