Onkohan kellään tällaisesta kokemusta: suomalainen asennustiimi ulkomailla, englanti ei riitä ja monelta päänsäryltä säästymiseksi on palkattu myös henkilö, joka tehtävä on lähinnä tulkata.
Paljon enempää en työnkuvasta tiedä, haastattelu on vasta tulossa. Kuvittelen kuitenkin, että joudun opiskelelmaan aika tavalla ko. alan asioita tulkkaamisen lisäksi. Oma insinöörin tutkintoni on melkoisen soveltumaton, mutta sen verran olen saanut kannustusta, että se kuulema välttää ja auttaa minua oppimaan kokonaan uutta.
Palkkaa on tässä vaikea ruveta haarukoimaan, enkähän itsekään kerro mistä firmasta on kysymys, mutta tässä vaiheessa minua kiinnostavatkin maailmalla olleiden yleiset kokemukset.
-Eli mikä tahansa kotimaisen konepajateollisuuden toimitus-asennus ulkomaille
-Miten kommunikaatio ja kyldyyrien erilaisuus oli otettu huomioon vai oliko alussa mitenkään
-Jos tulkkia oli, niin millaisia muita tehtäviä hänellä oli
Toivottavasti syntyy keskustelua. Kiitos asiaan liittyvistä kommenteista jo etukäteen.
Tulkkina konepajateollisuuden toimituksella
Aina äänessä
0
76
Vastaukset
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen, yrittäessäsi olla vahva olet heikoksi tullut
Tiedätkö mitä todellinen vahvuus on? Selviätkö, kun valtakunnat kukistuvat? Miten suojaudut kun menetät kaiken? :/1911284Miettimisen aihetta.
Kannattaa yrittää vain niitä oman tasoisia miehiä. Eli tiputa ittes maan pinnalle. Tiedoksi naiselle mieheltä.1221128- 70850
- 48844
Just nyt mä
En haluais sanoa sulle mitään. Voisi vaikka istua vierekkäin hiljaa. Ehkä nojaten toisiimme. Tai maata vierekkäin, ilman53780Nainen miltä tuntuu olla ainoa nainen Suomessa, joka kelpaa ja on yheen sopiva minulle
Sydämeni on kuin muuri, valtavat piikkimuurit, luottamusongelmat, ulkonäkövaatimukset, persoonavaatimukset ja älykkyysva50715- 33682
- 60679
- 50655
- 52647