Tulkkien käyttö

Kuuntelin viime yönä saarnasarjaa Daavidin elämästä, ja kuinka ollakaan, mieleeni juolahti ajatus:

Onko Raamattu visusti vaiti tulkin käytöstä sellaisissa tapauksissa, joissa sitä on ehkä käytetty?

Esimerkkinä vaikkapa Daavidin ja Gatin kuninkaan Akisin väliset keskustelut.

Jos Wiki on oikeassa, Daavidin elinaikana filistealaiset puhuivat jo arameaa, mutta juutalaiset vielä hepreaa. Kuinka hyvin he silloin saattoivat ymmärtää toisiaan?

En ole tietoinen siitä, missä määrin filistealaisajalta on tekstilöytöjä, mutta tuskin filistealaiset myöhäisarameaa puhuivat jo Daavidin aikana.

Mahtaisiko Kai_A tai Timo F pystyä valaisemaan tätä ongelmaani?

26

82

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Aramea ja heprea kuuluvat molemmat lounaisseemiläiseen kieliryhmään. Se yhdessä rinnakkain asumisen, kaupankäynnin ja kulttuurivaihdon kanssa tukee ajatusta, että molempia kieliä vähintäänkin auttavasti osaavia oli huomattava osa kansasta.

    • Ottaen huomioon, että Daavid vietti ison osan nuoruuttaan paimenessa, hänellä oli kovin hintelät mahdollisuudet osallistua kulttuurivaihtoon.

      Oletan, että ymmärsi lampaiden ääniä paremmin kuin arameaa.

      • hohhoijaa...

        Kyllä ne lammaspaimenetkin kauppaa kävivät.


    • Hei-


      Jumala on huolehtinut sanastaan itse.

      Tarvittaessa toimi ns. "kielillä puhumisen lahja" 2 Kor 12:10, Apt 2:4 , mm, siis mm.

      Kielillä puhumisen lahjaa on kahta lajia- tämä em. tarkoittaa että ihminen puhuu yhtäkkiä vierasta kieltä, kun iskee jalkansa evankeliumin asioille alkuasukkaiden saarelle missä yksikään muukalainen ei ole englantia edes puhunut, esim.
      Jerusalemin juhlille tuli vieraita kaukaa ja sekalaisia kieliä puhuttiin kädenkäänteessä tarvittaessa.
      2 Kor 14 luvun tapaista "hurmoskeltä" ei kukaan osaa selittää ja sellainen "lahja" onkin ihmisen oman uskon rakennukseksi.

      Jumala on huolehtinut sanastaan 1 PIet 1:21.

      Siunauksia
      Jari Laurila

    • Valoa asiaan

      Urbaanilegendoja on monia, mutta mitään todisteita ei ole sille, että joku lähetyssaarnaaja olisi puhunut alkuasukaskylään saavuttuaan kylän kieltä, ilman ettei olisi opiskellut ko. kieltä aikaisemmin. Ei myöskään ole tapahtunut niin, että kyläläiset olisivat ymmärtäneet lähetyssaarnaajan kieltä omaa äidinkieltä.

      Koomasta heränneille on käynyt niin, että eivät osaa enää omaa äidinkieltään:

      http://www.iltasanomat.fi/ulkomaat/art-1288734872761.html

      http://www.stara.fi/2013/07/16/amerikkalaismies-herasi-koomasta-puhuu-nyt-vain-ruotsia/

      http://www.iltalehti.fi/ulkomaat/2010041311461718_ul.shtml

    • Ihmettelevä

      Viimeksi kun kävin adventtikirkossa, niin siellä tosiaaan tulkattiin puhe englannin kielestä suomen kielelle. Ei siis ainakaan adventtikirkossa ole tätä kielien ymmärtämisen armolahjaa jos ei ole puhelahjojakaan liiemmin havaittu.

      Ihmettelen kyllä ajoittain, että millainen se adventistien sivistystaso Suomessa mahtaakaan olla kun koulussa jo opettavat englannin kieltä ja siitä huolimatta suurin osa adventtikirkossa kävijöistä ei ymmärrä englannin kielestä hölkäsen pöläystä?
      Tarvitaan siis tulkki ja tulkkikin on usein pihalla kuin lumiukko tulkatessaan.

      Eipä vaikuta siellä adventtkirkossa se ymmärtämisen lahja muutoinkaan, joten eipä tarvitse enää ihmetellä tätäkään.

      • Kielitaito!

        Eihän nykyaikana enää pitäisi tarvita tulkkia seurakunnassa, kun puhuja saarnaa/puhuu englanniksi. Koska on täysi syy olettaa, että osaamme kaikki englantia - paitsi ne, joita ei koulussa aikanaan ole "huvittanut" - siis ainakin minulle on aivan itsestäänselvyys, että ihmisellä on tässä maassa riittävä englannin kielen taito. Ja sitten nämä "tulkit" - mitä sellaisella sitten tekee, joka ei hommaansa hallitse? Ovatko kaikki adventistit kouluja käymättömiä tolloja vai mistä kiikastaa?


      • pyh!

        Oletko tyhmä? Jos kuulijat ovat iäkkäitä, niin kuin kirkossa usein on, EI NIILLÄ OLLUT ENGLANNIN OPETUSTA KOULUSSA NIIN KUN MEILLÄ ON OLLUT.


      • pyh!
        Kielitaito! kirjoitti:

        Eihän nykyaikana enää pitäisi tarvita tulkkia seurakunnassa, kun puhuja saarnaa/puhuu englanniksi. Koska on täysi syy olettaa, että osaamme kaikki englantia - paitsi ne, joita ei koulussa aikanaan ole "huvittanut" - siis ainakin minulle on aivan itsestäänselvyys, että ihmisellä on tässä maassa riittävä englannin kielen taito. Ja sitten nämä "tulkit" - mitä sellaisella sitten tekee, joka ei hommaansa hallitse? Ovatko kaikki adventistit kouluja käymättömiä tolloja vai mistä kiikastaa?

        Puhut ihan potaskaa. Suurin osa suomalaisista ei osaa englantia riittävän hyvin.


      • On opetettu!
        pyh! kirjoitti:

        Oletko tyhmä? Jos kuulijat ovat iäkkäitä, niin kuin kirkossa usein on, EI NIILLÄ OLLUT ENGLANNIN OPETUSTA KOULUSSA NIIN KUN MEILLÄ ON OLLUT.

        Kyllä "pyh!" Suomen kouluissa on opetettu englantia ja muita kieliä jo yli sata vuotta eikä vasta parilla viime vuosikymmenellä! Vai mistä sitten kouluihin opettajakaartikaan olisi tullut, jos eivät olisi omana kouluaikanaan kieliä oppineet?

        Ja sitä paitsi, miksi alat huutaa yleensä näissä kirjoituksissasi? Luuletko äänenvoimakkuuden olevan jonkin sortin argumentti?


      • pyh!
        On opetettu! kirjoitti:

        Kyllä "pyh!" Suomen kouluissa on opetettu englantia ja muita kieliä jo yli sata vuotta eikä vasta parilla viime vuosikymmenellä! Vai mistä sitten kouluihin opettajakaartikaan olisi tullut, jos eivät olisi omana kouluaikanaan kieliä oppineet?

        Ja sitä paitsi, miksi alat huutaa yleensä näissä kirjoituksissasi? Luuletko äänenvoimakkuuden olevan jonkin sortin argumentti?

        Ja pyh! Suurin osa yli 60-vuotiaista EI OSAA englantia.


      • On opetettu!
        pyh! kirjoitti:

        Ja pyh! Suurin osa yli 60-vuotiaista EI OSAA englantia.

        Vai niinkö, "pyh!", olen yli 60-vuotias ja kyllä ystäväni/koulutoverini/sukulaiseni/tuttavani OSAAVAT englantia siinä missä nuoremmatkin. Suuri osa myös noista edellä luettelemistani on jopa minua huomattavasti vanhempiakin ja heillä on mitä parhain englannin kielen taito.

        Missä Perä-Hikiällä sinä oikein olet kasvanut? Ovatko sosiaalisen ympäristösi ihmiset Pöljälästä, vai?


      • tämä tosi !
        On opetettu! kirjoitti:

        Vai niinkö, "pyh!", olen yli 60-vuotias ja kyllä ystäväni/koulutoverini/sukulaiseni/tuttavani OSAAVAT englantia siinä missä nuoremmatkin. Suuri osa myös noista edellä luettelemistani on jopa minua huomattavasti vanhempiakin ja heillä on mitä parhain englannin kielen taito.

        Missä Perä-Hikiällä sinä oikein olet kasvanut? Ovatko sosiaalisen ympäristösi ihmiset Pöljälästä, vai?

        Tunnen paljon henkilöitä eri kirkoon kuuluvia, niin Luterilaisia kuin muitakin, jotka eivät osaa eri kieliä, Englantiakaan.
        On totta, että ennenvanhaan ei Englantia koulussa opetettu.


    • Mukava, kun veli Tuomas pitkästä aikaa(?) käy palstalla ja kysyy jotakin järkevää. Valitettavasti minun vastaukseni kertoo lähinnä sen, etten tiedä.

      Aiemmin kuvittelin ja opetinkin, että filistealaiset tulevat jostakin Aegean mereltä tai Kreetan suunnalta mahdollisesti maanjäristyksen tai kansainvaellusten ja sodan ajamana ja siirtyvät sitten vuoden 1200 eKr paikkeilla tai vähän ennen asuttamaan välimeren itäistä rannikkoa melko pohjoisesta aina Palestiinan (tai Israelin) alueelle asti. Etelässä heidät pysäytti massiivinen tappio farao Ramses III:lle... Tästä johdonmukainen kieltä koskeva päätelmä oli se, että he alunperin puhuivat jotakin indo-eurooppalaista kieltä, mutta melko nopeasti omaksuivat seemiläisen kielen, mikä selvästi viittaisi siihen, että nämä "meren kansat", niinkuin heitä myös kutsuttiin, sekoittuivat alueella jo aiemmin asuneisiin ihmisiin, joita he pystyivät raudantekotaitonsa avulla hallitsemaan mielin määrin.

      Jos asiat olisivat näin menneet, filistealaiset olisivat puhuneet jotakin luoteisseemiläistä kieltä: foinikealaisten kieltä, kanaanin kieltä (he käyttivät kanaanilaista, ei foinikealaista kirjoitustapaa), heprean murretta, kun kieli omaksuttiin niiltä, jotka ehkä alueella olivat valtaväestönä. Arameakin kai olisi tällä perusteella mahdollinen, olihan filistealaisia aika pitkällä pohjoisessa(?).

      Jos näin olisi ollut, fiksu heprealainen todennäköisesti olisi pystynyt kommunikoimaan filistealaisten kanssa helpommin kuin suomalainen eestiläisen tai ruotsalainen tanskalaisen kanssa. Minäkin pystyin lukemaan Danielin kirjan aramealaisen tekstin, kun muutamassa minuutissa ensin kävin läpi oleellisimmat substantiivien ja verbien erot näiden kielten välillä, m kirjaimen tilalle tulee n jne, jne. Hidasta räpellystähän se oli - mutta niin on heprean lukemisenikin.

      Toisin sanoen, jos he puhuivat luoteisseemiläistä kieltä, Daavid olisi voinut ymmärtää.

      En kuitenkaan ole enää yhtä varma siitä, että koko tämä skenario tapahtui niinkuin olin kuvitellut, enkä myöskään siitä mitä he puhuivat alunperin ja millaisen paikallisen kielen he omaksuivat. Tieteellinen käsitys lienee se, ettei kukaan tiedä, mutta hommaa selvitetään. Turvallisinta olisi varmaankin, tuon kirjoituksen vuoksi, arvella, että heidän kielensä myöhemmin oli lähinnä kanaanilaisten kieltä ja vasta persialaisaikana vaihtui arameaksi.

      Kukaan ei siis liene mitään filistealaisten kielestä todistanut ja vaikka kotiarkeologit kovasti haluaisivat tämän selvittää, he tuskin siihen pystyvät. :)

      Filistealaisia tekstejä ei ole paljon säilynyt. Askelonissa ja Asdodissa on jotakin, mutta sekään ei ole hommaa ainakaan sen viimeksi lukemani perusteella ratkaissut.

      Olen kyllä nähnyt luetteloita mahdollisista indoeurooppalaisista lainasanoista, joihin Raamatussa viitataan tai joiden kuvitellaan filistealaisten kautta siirtyneen hepreaan, mutta vähän kaukaa haettuja, tyyliin "seren" hallitsija, kreikaksi "tyrannos," mikä ainakin kuullostaa ihan hyvältä hallitsijalta. :)

      Se, mikä on selvää Raamatun pohjalta on, että kun filistealaiset Tuomarien kirjan loppupuolella ja Samuelin kirjoissa ilmestyvät maisemaan, samalla kanaanilaiset häviävät Raamatun tekstistä. Tässä suhteessa Raamattu taitaa aika hyvin vastata sitä, mitä filistealaisista historian ja arkeologian pohjalta tiedetään. Muutamat ennenaikeiset Mooseksen kirjojen viittaukset filistealaisiin tarkoittivat jo rabbiinitulkinnan mukaan muita kuin niitä myöhemmin tunnettuja filistealaisia.

      Kai

      • Luoteisseemiläisiä kieliä tosiaan eikä lounais-, kuten hosuessani virheellisesti kirjoitin.

        Näkyy näitä virheitä tulevan eikä niitä itse hoksaa ellei joku kerro.

        Vaan eikös ole hieno tämä meidän suomen kielemme, kun väli-ilmansuunillakin on omat nimensä?


    • Tämän viestiketjun otsikko on "Tulkkien käyttö". Itse olen siinä käsityksessä, että jumalanpalveluksessa sanoma pitäisi saada kuunnella omalla äidinkielellä, vaikka kuulijakunnasta kielitaitoa löytyisikin. Uskonnon perimmäisiin kysymyksiin päästään parhaiten äidinkielen avulla. Sehän kuului myös uskonpuhdistuksen johtaviin periaatteisiin.

      Jos saarna pidetään englannin kielellä ja tulkataan suomeksi, aikaa tärvääntyy tarpeettomasti. Vaikka sen kuulee kahdella kielellä, kuulijalta voi saarnan juoni kadota - siinäkin tapauksessa, että sellainen on alun perin ollut. Niistä syntyy jankkaava, junnaava, pänttäävä tunnelma.

      Itselläni ajatukset lähtevät harhailemaan aivan muualle turhan toiston ja pitkäveteisyyden vuoksi. Minulla pitäisi olla jotain korvaavaa toimintaa, esim. sanomalehtien selailua, tietokoneen räpläilyä yms. Tällöin esitystä voisi kuunnella sivukorvalla ja oppimistulos voisi olla varsin hyväkin. Mutta näinhän ei sovi kirkossa menetellä. Laulukirjankin sisältö on jo tullut riittävän tutuksi.

      Raamatuntutkistelu englanninkielellä voi olla avartava kokemus - silloin tällöin. Mutta jos tutkisteluja ryhdytään tulkkaamaan, hommasta menee maku. Sama koskee saarnoja. Ihanteellisessa tapauksessa kirkossakävijä voisi valita mennäkö kuuntelemaan suomenkielistä tai englanninkielistä saarnaa. Kumpaakaan ei tulkittaisi.

      Kysymys on myös siitä, onko seurakunta pappia varten vai pappi seurakuntaa varten.

      • Oletan...

        Oletkos pohjan_kuningas Turun puolesta?


      • pyH!

        Elikkä sinun mallissas ei sitten koskaan voi kutsua ulkomaista puhujaa paikalle, koska ne ei osaa suomea ...


      • Nimikin sen sanoo
        Oletan... kirjoitti:

        Oletkos pohjan_kuningas Turun puolesta?

        Pohjanmaalta tietenkin


    • Mitäs virkaa?

      Mitäs sellaisella pastorilla on virkaa, jolla ei ole kielilläpuhumisen armolahjaa kun vierailee puhumassa ulkopuolella kotimaansa?
      Osoittaa olemassaolollaan vain sen, ettei ole uudestisyntynyt, eikä hänessä ole Jumalan henkeä, joka ilmenisi mm. juuri kielilläpuhumisen armolahjana silloin kun sitä tarvitaan.

      Tämäkin siis todistaa jo paljon pastorikunnasta.

      • pyh!

        Puhut täyttä potaskaa.


    • kielilläpuhumistako?

      Monta kertaa näiden lahkojen tilaisuuksissa tarvittaisiin tulkkia, vaikka pastorit puhuvatkin omaa äidinkieltään saman kielialueen kuulijoille.
      On sen verran "uskonnollista slangia", että ei siitä saa mitään selvää.

      Ovat kehittäneet lahkoissaan aivan oman kielen, jolla sitten operoidaan eri seurakunnissa.

      • pyh!

        Puhut täyttä potaskaa.


    • Kai_A vastasi tyylikkäästi niinkuin aina ennenkin. Kiitos vastauksesta!

      Kertomus Daavidin eka vierailusta Gatissa on vaivannut mieltäni jo murrosikäisenä Raamattua lukiessani. Se mielisairaaksi heittäytyminen ei mielestäni oikein sopinut Daavidin tyyliin.

      Mutta jos ajatellaan vaikka näin:

      Jos Gatiin mennessään Daavid ei osannut puhua filistealaisten kanssa niin, että olisi tullut ymmärretyksi (joka seikka ehkä tuli hänelle yllätyksenä?),

      ei hänelle jäänyt muuta mahdollsuutta kuin elekieli ja näytteleminen. Ja jos näyteltiin, viisaampi oli näytellä hullua kuin sotasankaria.

      Daavidin toisella visiitillä kuningas Akisin uteliaisuus oli saattanut sen verran herätä, että hän pani asialle tulkin.

      Ja on minulla teoriakin siitä, kuka tuo tulkki olisi saattanut olla. Kukapa muu kuin myöhemmin Daavidin sotasankareiden joukossa mainittu gatilainen Ittai.

      Ja jos Ittai pääsi tulkkaamaan Daavidia, hän melko pian saattoi huomata, että siinä oli nuori mies, jossa oli "sitä jotakin", mies jonka seurassa aika ei kävisi pitkäksi ja jonka kanssa ei urotöistä olisi puutetta.

      Eikähän tuo tulkin tarve ollut pitkäaikainen. Sotilassanasto tuolloin oli aika suppea ja varmaan osittain myös kansakuntien rajat ylittävä. Joten aika pian Daavid saattoi kommunikoida ilman tulkkiakin Akisin kanssa ainakin sotilasasioista.

      Mutta jos tämän ajatuksen olisi esittänyt itse EGW, kaikki adventistit uskoisivat teorian tuota pikaa.

      Mutta kun sen esittää entinen adventisti, sitä ei ihan periaatteenkaan vuoksi voi tunnustaa uskovansa.

      Näinhän se menee, on mennyt ja menee vastaisuudessakin.

      Eli asenne on: "Ehlota mitä ehlotat, mutta älä mahlottomia ehlota", kuten entinen tyttö totesi riiaajalleen.

      • veli.

        Rauhaa veli! Niin toiset uskoo E.G.W toiset advarit ei maailmassa on paljon kirjoja Jeesuksen elämästä parhaiten Jeesuksesta kertoo Raamattu Kun joskus luin kirjan Rakkaudella Isältä. täyty sanoa että se lämmitti sydäntä. Itse olen melkein päivittäin tekemisessä ex advareitten kanssa,eikä meillä tule koskaan riitaa näistä hengellisistä asioista,me siunaamme toisiamme.

        Siunausta sinulle toivoo yks advari veli.


    • Ihan mukava teoria. Ajatuksesi Daavidin mahdollisesta tulkkaajasta on ihan mainio. Jos filistealaisten kieli ei ollut kauhean kaukana hepreasta, niin ei fiksun heprealaisen tarvinnut Gatissa montaa viikkoa olla ennenkuin omakin puhe on paikallisten kanssa on voinut onnistua.

      Toisessa ketjussa esitin muutama päivä sitten, ettei EGWtä ole tarkoitettu tämäntapaisten historiallisten kysymysten ratkaisijaksi, ei edes, vaikka hän olisi jotakin merkittävää Daavidin Gatissa olosta ja siellä käytetystä kielestä sanonut. Teoriasi seisköön tai kaatukuun historiallisten todisteiden valossa - ja on tietenkin nyt sopiva aihe harvojen palstaa lukevien adventistien mietintämyssyyn laitettavaksi.

      Kai :)

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Zelenskyi ei suostunut nöyrtymään Trumpin ja Vancen edessä, siksi meni pieleen

      Trumppia täytyy imarrella, silloin homma toimii aina. Tähän Zelenskyi ei suostunut.
      Maailman menoa
      673
      4269
    2. Harmi että

      Pidät niin vastenmielisenä. Olen minäkin välissä ollut ihan kamala sinulle ja ihmetellyt miten voit minusta tykätä. Se o
      Ikävä
      19
      2135
    3. Ajattele miten

      Paljon ottajia sinulla olisi
      Ikävä
      92
      1223
    4. Tekisitkö jotain toisin

      Kaivattusi kanssa alusta alkaen? 😍
      Ikävä
      70
      1086
    5. Nainen, olet jotenkin lumoava

      Katselen kauneuttasi kuin kuuta, sen loistoa pimeässä. Sen kaunis valo on kaunista sekä herkkää ja lumoavaa. Olet naisel
      Ikävä
      66
      918
    6. Trump näytti slipoveri-ukolle kaapin paikan!

      Slipoveri-ukko Ukrainan presidentti Volodimir Selenskyi meni tapaamaan valkoiseen taloon Trumppia ilman kunnon tuliaisia
      Kajaani
      114
      855
    7. Jos saan sinut elämääni

      niin minun täytyy nukkua ihan ensimmäiseksi 2vk putkeen. Sopiiko se sinulle? Väsynyt olen ollut ja niin levollinen olo
      Ikävä
      73
      837
    8. Tulee ikävä

      Ja toivon että saan anteeksi ❤️
      Ikävä
      65
      826
    9. Kun Zele jenkeissä kävi

      Enää ei Zele saanutkaan miljardeja ilmaista rahaa niin helposti. Läksyttivät oikein kunnolla pientä miestä ja joutui poi
      Kitee
      245
      789
    10. Mies, mikä on kauneinta, mitä kaivattusi

      ...on sulle sanonut? Kuhan kysyn ♥️
      Ikävä
      37
      773
    Aihe