Käännösoikeuksien myyntejä toisiin maihin hehkutetaan näyttävästi.
Seuraako käännösoikeuden myynnistä automaattisesti, että kirja käännetään ja julkaistaan kyseisen maan kielellä?
Minusta tuntuu, että vain harva käännösoikeuden myynti johtaa julkaisuun kyseisessä maassa.
Olenko oikeassa?
Käännösoikeuksien myynti ja käännökset?
7
406
Vastaukset
- Anonyymi
Tuota pitäisi kysyä kustantajalta.
- Anonyymi
Usein ei todellisuudessa ole kysymyksessä myynti, vaan käännösoikeus annetaan sellaiselle ulkomaiselle kustantajalle, joka suostuu sen ottamaan pientä maksua tai palvelusta vastaan.
"Käännösoikeuden myynti" on siis koto-Suomen markkinoille tarkoitettu tehokas mainospläjäys.
Käännösoikeuden myynti johtaa hyvin harvoin kirjan kääntämiseen.- Anonyymi
Kuulostaa erikoiselta. Olen pari kirjaa julkaissut ja toisen käännösoikeudet on myyty yhteen maahan. Agentuuri lähestyi minua ja tein sen kanssa sopimuksen. He saivat oikeudet myytyä, minkä jälkeen hyväksyin sopimuksen ehdot ja sain ihan rahaa tililleni oikeuksien myymisestä. Toki agentuuri sai myös osansa. Tällä hetkellä kirja on kääntäjällä.
Pakko sanoa myös, että vaikka tuo kirja hiukan huomiota saikin, en todellakaan ole millään tavalla nimekäs tai tehnyt mitään sensaatiomaista, jotta joku sen takia haluaisi oikeudet kirjaani ostaa. Käännösoikeuksien myyntiä ei kustantaja ikinä maininnut missään, näkyviin se toki tuli Filin sivuille. Eli markkinointiin tietoa ei käytetty.
Tietysti en tiedä, siirtyykö kirja kääntäjältä koskaan oikeudet ostaneelle kustantamolle, mutta toki toivon, että näin kävisi. Ihan senkin takia, että vaikka käännöskieli ei ole englanti, ensipainos on suunnitellusti tuplasti isompi kuin se oli Suomessa. Rahaahan tästä ei tulisi kuin kolikoita, mutta kiinnostaa nähdä, miten asia etenee. Naurettavaahan heidän olisi maksaa minulle tai agentuurille yhtään mitään ja jättää ostos hyödyntämättä.
Tiedän myös useita kirjailijoita, joiden kirjoja on julkaistu useilla kielillä nopeallakin aikataululla. Toki näistä suurin osa on lastenkirjailijoita ja kirjat kuvakirjoja, jotka on nopea kääntää. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Kuulostaa erikoiselta. Olen pari kirjaa julkaissut ja toisen käännösoikeudet on myyty yhteen maahan. Agentuuri lähestyi minua ja tein sen kanssa sopimuksen. He saivat oikeudet myytyä, minkä jälkeen hyväksyin sopimuksen ehdot ja sain ihan rahaa tililleni oikeuksien myymisestä. Toki agentuuri sai myös osansa. Tällä hetkellä kirja on kääntäjällä.
Pakko sanoa myös, että vaikka tuo kirja hiukan huomiota saikin, en todellakaan ole millään tavalla nimekäs tai tehnyt mitään sensaatiomaista, jotta joku sen takia haluaisi oikeudet kirjaani ostaa. Käännösoikeuksien myyntiä ei kustantaja ikinä maininnut missään, näkyviin se toki tuli Filin sivuille. Eli markkinointiin tietoa ei käytetty.
Tietysti en tiedä, siirtyykö kirja kääntäjältä koskaan oikeudet ostaneelle kustantamolle, mutta toki toivon, että näin kävisi. Ihan senkin takia, että vaikka käännöskieli ei ole englanti, ensipainos on suunnitellusti tuplasti isompi kuin se oli Suomessa. Rahaahan tästä ei tulisi kuin kolikoita, mutta kiinnostaa nähdä, miten asia etenee. Naurettavaahan heidän olisi maksaa minulle tai agentuurille yhtään mitään ja jättää ostos hyödyntämättä.
Tiedän myös useita kirjailijoita, joiden kirjoja on julkaistu useilla kielillä nopeallakin aikataululla. Toki näistä suurin osa on lastenkirjailijoita ja kirjat kuvakirjoja, jotka on nopea kääntää.Paljonko rahaa tilille tuli ?
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Paljonko rahaa tilille tuli ?
Olen saanut rahaa vain tulevasta ensimmäisestä painoksesta. En muista enää tarkkaa summaa, sain sen jo viime vuonna, mutta alle tonni. Ei siis sen verran, että olisi voinut ottaa lopputiliä töistä :)
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Olen saanut rahaa vain tulevasta ensimmäisestä painoksesta. En muista enää tarkkaa summaa, sain sen jo viime vuonna, mutta alle tonni. Ei siis sen verran, että olisi voinut ottaa lopputiliä töistä :)
Lasket luikuria. Käännösoikeuden "myymisestä" ei vielä rahaa tule. On epävarmaa, että kirja käännetään ja julkaistaan kyseisellä kielellä, joten ensimmäisestä painoksesta ei ennakoita makseta heti alussa.
- Anonyymi
Onkohan muuten suomalaisten käännettyjen kirjojen myyntiluvuista mitään julkista tietoa? Olisi ihan hauska tietää numeroina, miten suomalaiskirjallisuuden maailmanvalloitus käytännössä sujuu.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen, yrittäessäsi olla vahva olet heikoksi tullut
Tiedätkö mitä todellinen vahvuus on? Selviätkö, kun valtakunnat kukistuvat? Miten suojaudut kun menetät kaiken? :/1911274Miettimisen aihetta.
Kannattaa yrittää vain niitä oman tasoisia miehiä. Eli tiputa ittes maan pinnalle. Tiedoksi naiselle mieheltä.1221118- 48844
- 70840
Just nyt mä
En haluais sanoa sulle mitään. Voisi vaikka istua vierekkäin hiljaa. Ehkä nojaten toisiimme. Tai maata vierekkäin, ilman53770Nainen miltä tuntuu olla ainoa nainen Suomessa, joka kelpaa ja on yheen sopiva minulle
Sydämeni on kuin muuri, valtavat piikkimuurit, luottamusongelmat, ulkonäkövaatimukset, persoonavaatimukset ja älykkyysva50715- 33682
- 60679
- 50655
- 52647