Moikka,
Ostin Raumasta postikortti, jota haluan lähettää ulkomaille, mut siinä on jokin maksiimi Rauman murteessa. En ole Suomalainen, siis on vielä väikeempi ymmärtää. Mä haluaisin kääntää sen ja tarvin apua!
' Mihis kuljekkin gonsanas, olkko ne vaill stormi hetkei! '
käännös Rauman murteesta - apua!
Anonyymi
2
90
Vastaukset
- Anonyymi
Ostit kortin käsittääkseni Raumalta, No se siitä. Se teksti.
Minne kuljetkin konsanaan, olkoon ne vailla myrskyisiä hetkiä. Suurin piirtein noin. - Anonyymi
Mihis aina kuljetkin niin on aina sormi pyllyssäs
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen, yrittäessäsi olla vahva olet heikoksi tullut
Tiedätkö mitä todellinen vahvuus on? Selviätkö, kun valtakunnat kukistuvat? Miten suojaudut kun menetät kaiken? :/1901429Miettimisen aihetta.
Kannattaa yrittää vain niitä oman tasoisia miehiä. Eli tiputa ittes maan pinnalle. Tiedoksi naiselle mieheltä.1231218- 50958
- 70910
Nainen miltä tuntuu olla ainoa nainen Suomessa, joka kelpaa ja on yheen sopiva minulle
Sydämeni on kuin muuri, valtavat piikkimuurit, luottamusongelmat, ulkonäkövaatimukset, persoonavaatimukset ja älykkyysva52813Just nyt mä
En haluais sanoa sulle mitään. Voisi vaikka istua vierekkäin hiljaa. Ehkä nojaten toisiimme. Tai maata vierekkäin, ilman53810- 56792
- 81775
- 102774
- 33722