Onko kellään tiedossa erään jouluvirren sanat suomeksi. Virsi on alkujaan tanskalaisen Hans Adolf Brorsonin sanoittama. Norjassa tämä on hyvin suosittu jouluvirsi.
Norjalainen teksti alkaa "Mitt hjerte alltid vanker i Jesu föderum". Suomeksi olen nähnyt ensimmäisen säkeistön jossain lehdessä. Säkeistö alkaa muistaakseni sanoilla "Luo Betlehemin seimen nyt käydä halajan".
Löytyyköhän tämä virsi suomennettuna kokonaan jostain?
Sanat hukassa, suomenkielinen teksti?
2
5498
Vastaukset
- Laulutyttö
Tässä mun versiossa lukee että on ruotsalainen kansansävelmä, etten tiedä onko sama.
Luo Beetlehemin seimen taas käydä haluan.
Pois ajan turhuudesta mi täyttää maailman.
On siellä turvapaikka ja aarre sieluni.
Hän aina auttaa vaikka sen monet uhohti.
Käy valoisaksi maja mi synkkä ollut on.
Kun itse vapahtaja saa siinä asunnon.
Kun muistuu mieleheni vain seimi Jeesuksen.
Niin valkeudekseni saan sydämeeni sen.
Tuon kiitoksen mä sulle oi Jeesus herrani.
Sä olet aarre mulle ja varma turvani.
On herran armo suuri ja rakkaus pohjaton.
Se linna on ja muuri ja turva verraton. - Traphill
Laulu löytyy kaikkien suuntien yhteisestä Hengellisestä laulukirjasta. Siinä on yhteensä 5 säkeistöä.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen, yrittäessäsi olla vahva olet heikoksi tullut
Tiedätkö mitä todellinen vahvuus on? Selviätkö, kun valtakunnat kukistuvat? Miten suojaudut kun menetät kaiken? :/2091628Miettimisen aihetta.
Kannattaa yrittää vain niitä oman tasoisia miehiä. Eli tiputa ittes maan pinnalle. Tiedoksi naiselle mieheltä.1401394- 541133
- 721005
- 541005
- 106922
Nainen miltä tuntuu olla ainoa nainen Suomessa, joka kelpaa ja on yheen sopiva minulle
Sydämeni on kuin muuri, valtavat piikkimuurit, luottamusongelmat, ulkonäkövaatimukset, persoonavaatimukset ja älykkyysva52903Just nyt mä
En haluais sanoa sulle mitään. Voisi vaikka istua vierekkäin hiljaa. Ehkä nojaten toisiimme. Tai maata vierekkäin, ilman53860- 82830
- 31764